<div class="rightalign"><em>[04 tháng 10, 14 HKT 23:00]</em></div>
[English version is available at the bottom of this post]
Vào ngày 22 tháng 9 năm 2014, Liên đoàn Sinh viên Hồng Kông (HKFS)
đã bắt đầu bãi khóa. Xa hơn, vào 26 tháng 9 năm 2014, HKFS đã
kêu gọi chiếm giữ Quảng trường Công dân. Cuối cùng, khi có
sự khởi đầu của công dân, toàn bộ phong trào đã trở thành
phong trào Chiếm trung tâm vào ngày 28 tháng 9 năm 2014. Mặc dù
có một số tuyên bố rằng phong trào này là một "cuộc cách
mạng màu", nhưng chúng tôi xin nhắc lại rằng toàn bộ phong
trào chỉ tập trung vào việc đấu tranh vì một hệ thống
chính trị dân chủ của Hồng Kông. Trọng tâm chính của phong
trào là đổi mới cơ chế bầu cử Trưởng Đặc khu và Hội
đồng Lập pháp. Bằng cách đó, chúng tôi hy vọng đảm bảo
rằng mọi công dân Hồng Kông có các quyền và khả năng bình
đẳng và thực hiện phổ thông đầu phiếu thực chất và dân
chủ ở Hồng Kông.
<center><img
src="https://scontent-b-ams.xx.fbcdn.net/hphotos-xpf1/v/t1.0-9/p526x296/10390967_719291714786843_3447735902061026394_n.jpg?oh=89ba2a4dba18b155e9627d1a7f6c458b&oe=54834D03"
/></center>
<center><em>Hình ảnh cho thấy những người xã hội đen đeo
khẩu trang với vòng đánh dấu ở tay tấn công người biểu
tình ôn hòa.</em></center>
<center><img
src="https://scontent-b-ams.xx.fbcdn.net/hphotos-xap1/v/t1.0-9/10703773_719333764782638_6442613616766826431_n.jpg?oh=08637a8055c57b1f2f2b8d4817c80524&oe=54BF722F"
/></center>
<center><em>Lực lượng xã hội đen tự phát tương tự phá hoại
các cuộc biểu tình ở Việt Nam.</em></center>
Chúng tôi đã nhiều lần tuyên bố rằng "Các vấn đề Hồng
Kông phải được giải quyết bởi Hồng Kông; Các vấn đề
chính trị phải được giải quyết một cách chính trị". Với
nguyên tắc này, chúng tôi chú trọng đến việc nói chuyện
với các quan chức chịu trách nhiệm về cải cách chính trị,
ví dụ, Bà Carrie Lam.
Ngay từ đầu toàn bộ phong trào, chúng tôi đã tìm cách nói
chuyện với chính phủ và chúng tôi rất chú trọng đến khả
năng và kết quả của các cuộc đàm phán như vậy. Chúng tôi
đã nhiều lần mời chính phủ nói chuyện với chúng tôi trong
thiện chí, ví dụ, trong suốt thời gian bãi khóa, chúng tôi đã
mời ông CY Leung, Trưởng Đặc khu của Hồng Kông, nói chuyện
với chúng tôi. Tuy nhiên, khi khả năng diễn ra các cuộc đàm
phán giữa chính phủ và chúng tôi sắp thành hiện thực, chính
phủ đã cho phép xã hội đen phá vỡ cuộc biểu tình một cách
có hệ thống. Hành động này của chính phủ đã làm ảnh
hưởng nghiêm trọng đến cơ sở của một cuộc nói chuyện
hòa bình với sự tin tưởng lẫn nhau. Chúng tôi do đó bày tỏ
sự thất vọng và phẫn nộ của mình. Chúng tôi không có lựa
chọn nào khác ngoại việc từ bỏ các cuộc đàm phán. Chúng
tôi sẽ chỉ khởi động lại các cuộc đàm phán trừ khi và
cho đến khi chính phủ giải thích các sự cố liên quan.
Trong ánh sáng của các bằng chứng phong phú cho thấy cảnh sát
đã thất bại trong việc thực thi pháp luật một cách đầy
đủ, toàn bộ các sự cố có rất nhiều điều không chắc
chắn và hồ nghi. Chính phủ phải hồi đáp về các vấn đề
sau đây:
1. Chính phủ hứa điều tra về các sự cố. Đặc biệt, chính
phủ phải điều tra liệu cảnh sát đã thất bại trong việc
thực thi pháp luật và dung dưỡng các tội phạm. Chính phủ
phải giải thích cho công chúng ngay lập tức.
2. Do ông CY Leung đã nhiều lần lờ đi người dân và đã sử
dụng cảnh sát như lá chắn của mình để đàn áp một cách
bạo lực những người biểu tình hòa bình, chúng tôi chỉ
chấp nhận nói chuyện với bà Carrie Lam, Tổng thư ký Hành
chính, và hai quan chức khác là những người chịu trách nhiệm
về cải cách hiến pháp. Chúng tôi sẽ không nói chuyện trực
tiếp với ông CY Leung.
Nếu chính phủ cho thấy một cử chỉ thiện chí và trả lời
những vấn đề nêu trên, sinh viên sẵn sàng bắt đầu các
cuộc đàm phán một lần nữa.
Liên đoàn Sinh viên Hồng Kông
04 Tháng 10 năm 2014
---
URGENT STATEMENT FROM HONG KONG FEDERATION OF STUDENTS IN RESPONSE TO THE
GOVERNMENT
[Oct 4, 14 HKT 23:00]
On 22 September 2014, Hong Kong Federation of Students (HKFS) had started
class boycott, Further on 26 September 2014, HKFS called to regain the Civic
Square. Finally, upon the citizens' initiation, the whole movement has
turned into Occupy movement on 28 September 2014. Even though some claims
that this movement is a "Color Revolution", but we hereby reiterate that
the whole movement purely focuses on fighting for a democratic political
system of Hong Kong. The main focus is to reform the election mechanism of
the Chief Executive and Legislative Council. By doing so, we hope to ensure
that every Hong Kong citizen has equal rights and powers and to implement
genuine universal suffrage and democracy in Hong Kong.
We have repeatedly stated that "Hong Kong problems have to be solved by
Hong Kong; Political problems have to be solved politically". With this
principle, we attach importance to talk with officials who are responsible
for political reform, e.g. Mrs. Carrie Lam.
From the very beginning of the whole movement, we have sought to talk with
the government and we attach great importance to the possibility and result
of such talks. We have repeatedly invited the government to talk with us in
goodwill, for example, during class boycott we have invited Mr. CY Leung,
Chief Executive of Hong Kong, to talk with us. However, when the possibility
of talks between the government and us almost realizes, the government has
allowed gangsters to disrupt protests systematically. This act by the
government has severely affected the basis of a peaceful talk with mutual
trust and confidence. We hereby express that our disappointment and
indignation. We have no other alternative except abandoning the talks. We
will only restart the talks unless and until the government has explained the
relevant incidents.
In light of the abundant evidences showing that the police have failed to
enforce the law to the full extent, the whole incidents have a lot of
uncertainties and doubts. The government has to responding to the following
matters:-
1. The government promises to investigate on the incidents. In particular,
the government has to investigate whether the police failed to enforce the
law and harbored the delinquents. The government has to explain to the public
immediately.
2. Since Mr. CY Leung has repeatedly ignored the people and used the police
as his shield to suppress the peaceful protestors violently, we only accept
to talk with Mrs. Carrie Lam, the Chief Secretary of Administration, and the
two other officials who are responsible for constitutional reform. We will
not talk with Mr. CY Leung directly.
If the government shows a gesture of goodwill and responded to the above,
students are willing to start the talks again.
Hong Kong Federation of Students
4 October 2014
Source: https://www.facebook.com/HKDemoNow/posts/438254926314005
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://www.danluan.org/tin-tuc/20141004/tuyen-bo-khan-tu-lien-doan-sinh-vien-hong-kong-dap-lai-chinh-phu),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét