Joshua Wong - Dành lại tương lại Hong Kong

<strong> Đêm thứ ba đánh dấu tròn một tháng kể từ ngày
cảnh sát Hồng Kông tấn công những người biểu tình ủng hộ
dân chủ ôn hòa bằng hơi cay và bình xịt tiêu, một hành
động vô tình xui khiến hàng ngàn người khác tràn ra chiếm
các đường phố để đòi quyền tự do bầu cử các lãnh đạo
của Hồng Kông.</strong>

<div class="boxleft300"><img
src="https://scontent-b-sin.xx.fbcdn.net/hphotos-xpf1/v/t1.0-9/10606350_854406347926690_4268608057331171309_n.jpg?oh=df37162e1d77ab7861f55d118bb0c17f&oe=54F3C92F"
/><div class="textholder"></div></div>Tôi bị cảnh sát bắt vào hôm
đó, ngày 28 tháng 9, vì đã tham dự trong một hành động bất
tuân dân sự do sinh viên dẫn đạo ở phía trước trụ sở
chính của chính phủ. Tôi đã bị giam trong 46 giờ, cắt đứt
khỏi thế giới bên ngoài. Khi tôi được thả ra, tôi rất cảm
động khi thấy hàng ngàn người tụ tập đòi hỏi dân chủ
trên các đường phố. Từ lúc ấy, tôi biết rằng thành phố
đã mãi mãi đổi thay.

Kể từ Hồng Kông được trả lại cho Trung Quốc vào năm 1997,
chưa đầy một năm sau khi tôi sinh ra, người dân thành phố đã
luẩn quẩn trong một hệ thống chính trị vốn để quyền lực
trong tay của những người giàu có và những kẻ giỏi kết
nối. Nhiều người trong chúng ta, đặc biệt là thế hệ của
tôi, đã hy vọng rằng cuối cùng thì thay đổi dân chủ sẽ
đến được sau nhiều năm trời hứa hẹn từ Bắc Kinh rằng
chúng tôi sẽ có bầu cử tự do. Nhưng ngưọc lại, vào cuối
tháng Tám, Bắc Kinh đã phán quyết rằng đội ngũ đầu sỏ
của Hồng Kông sẽ vẫn chịu trách nhiệm. Phổ thông đầu
phiếu đã trở thành một giấc mơ tan vỡ.

Nhưng không lâu sau đó. Hàng nghìn người biểu tình, hầu hết
còn trẻ, tiếp tục chiếm đóng các khu vực chính của thành
phố, đang ngày ngày cho thấy sự đổi thay chính trị cuối
cùng sẽ đến như thế nào: bằng lòng kiên trì. Cuộc biểu
tình dân chủ trong hòa bình của chúng tôi đã phá hủy huyền
thoại cho rằng đây là một thành phố của những người chỉ
quan tâm đến tiền bạc. Người Hồng Kông muốn cải cách
chính trị. Người Hồng Kông đang muốn thay đổi.

Thế hệ của tôi, lứa tuổi sinh sau những năm 90, lớn lên sau
khi lãnh thổ đã được trả về cho Trung Quốc, sẽ có nhiều
thứ để mất nếu Hồng Kông sẽ chỉ trở nên một thành phố
nào đó của Trung Quốc đại lục, nơi mà thông tin không
được tự do chia sẻ và quy định của pháp luật bị bỏ qua.
Chúng tôi rất tức giận và thất vọng rằng Bắc Kinh và chính
quyền địa phương của Leung Chun-ying đang tìm cách đánh cắp
tương lai của chúng tôi.

Thế hệ sinh trưởng sau những năm 90 lớn lên trong một thành
phố hết sức thay đổi so với thời của cha mẹ và ông bà
chúng tôi. Các thế hệ trước đó, đa phần đến đây từ
Trung Quốc đại lục chỉ muốn một cuộc sống ổn định.
Một công ăn việc làm an toàn luôn luôn quan trọng hơn chính
trị. Họ làm việc siêng năng và không đòi hỏi gì nhiều hơn
ngoài một số tiện nghi và ổn định.

Thế hệ chúng tôi muốn nhiều hơn thế nữa. Trong một thế
giới mà những ý tưởng và lý tưởng được tuôn chảy tự
do, chúng tôi muốn những gì mà mọi người khác trong các xã
hội tiên tiến đang có: một tiếng nói về tương lai của
mình.

Tình hình kinh tế ảm đạm của thành phố góp phần vào sự
thất vọng của chúng tôi. Triển vọng công ăn việc làm thật
chán nản, tiền thuê nhà và giá bất động sản vượt quá
khả năng của hầu hết giới trẻ. Khoảng cách giàu nghèo của
thành phố quá lớn. Thế hệ của tôi có thể là thế hệ
đầu tiên ở Hồng Kông tồi tệ hơn so với thời của các cha
mẹ mình.

Cha mẹ tôi không phải là những người hoạt động chính trị.
Nhưng trong vài tháng qua, vì vai trò đáng chú ý của tôi trong
phong trào phản đối, địa chỉ nhà của gia đình tôi bị
tiết lộ trên mạng trực tuyến và cha mẹ tôi đã bị sách
nhiễu. Bất chấp các phiền phức, cha mẹ tôi vẫn tôn trọng
sự lựa chọn tham dự các cuộc biểu tình của tôi. Họ cho
tôi sự tự do để làm những gì tôi tin là quan trọng.

Những bạn trẻ khác không được may mắn như thế. Nhiều thanh
thiếu niên tham dự cuộc biểu tình của chúng tôi không hề
được cha mẹ đồng ý. Họ phải nghe những lời chỉ trích
về việc đi đấu tranh cho dân chủ khi trở về nhà, rốt cuộc
nhiều bạn phải nói dối cha mẹ về các buổi tối vắng nhà.
Tôi đã nghe những câu chuyện của các cha mẹ xóa địa chỉ
liên lạc và các trao đổi trên phương tiện truyền thông xã
hội từ điện thoại di động của các thiếu niên con em mình
để ngăn cản họ không tham gia vào các nhóm hoạt động.

Thức tỉnh chính trị của thế hệ tôi đã được nung nấu
trong nhiều năm. Gần năm năm trước đây, những cuộc biều
tình do giới trẻ chủ xướng chống lại việc xây dựng lãng
phí một tuyến đường sắt mới nối Hồng Kông với Trung
Quốc đại lục. Trong năm 2011, nhiều người trẻ tuổi, trong
đó có tôi, đã tổ chức chống lại một chương trình giáo
dục quốc dân tuyên truyền của Trung Quốc mà Bắc Kinh muốn
áp đặt lên chúng tôi. Khi ấy tôi 14 tuổi, và tất cả những
gì tôi có thể nghĩ là các nhà lãnh đạo ở Bắc Kinh không có
quyền tẩy não chúng tôi với quan điểm biến dạng của họ
về thế giới.

Nếu có điều gì tích cực về quyết định mới đây về phổ
thông đầu phiếu của chính phủ trung ương, thì đó chính là
hiện nay chúng tôi biết được vị trí của mình. Bắc Kinh
tuyên bố sẽ cho chúng ta được mỗi người một là phiếu,
nhưng trong một kế hoạch chỉ gồm các ứng cử viên được
chính phủ phê duyệt mới có thể tranh cử cho cuộc bầu cử
không có giá trị như việc phổ thông đầu phiếu. Trong việc
lựa chọn lộ trình này, Bắc Kinh cho thấy họ xem công thức
"một quốc gia, hai chế độ" đã cai quản thành phố từ năm
1997 đến nay như thế nào. Đối với Bắc Kinh, "một quốc gia"
là ưu tiên.

Tôi tin rằng quyết định trong tháng Tám và phản ứng mạnh
mẽ đối với người biểu tình của cảnh sát Hồng Kông -
bắn hơn 80 hộp hơi cay vào đám đông, sử dụng bình xịt hơi
cay và dùi cui - là một bước ngoặt. Kết quả là cả một
thế hệ từ những người quan sát bên lề đã trở thành
người đấu tranh. Dân chúng buộc phải đứng lên chiến đấu.

Ngày nay, có rất nhiều học sinh trung học hoạt động trong
phong trào dân chủ: có các học sinh trẻ đến lứa tuổi 13 đã
tẩy chay lớp học, trong khi các thanh thiếu niên ở mọi lứa
tuổi đã ngủ lại qua đêm tại những địa điểm biểu tình.
Mặc dù bị tấn công bởi cảnh sát và những tên côn đồ
được thuê mướn, tất cả đã phản đối một cách duyên
dáng.

Một số người cho rằng các đòi hỏi của chúng tôi là không
thể đạt được, vì lập trường cứng rắn chống lại cuộc
phổ thông đầu phiếu trung thực của chính phủ. Nhưng tôi tin
chủ nghĩa tích cực là làm cho điều không thể trở nên có
thể. Giai cấp thống trị của Hồng Kông cuối cùng sẽ đánh
mất trái tim, tâm trí và ngay cả khả năng cai trị từ người
dân, bởi vì họ đã đánh mất một thế hệ tuổi trẻ.

Trong tương lai, tôi có thể bị bắt một lần nữa, thậm chí
có thể bị đi tù vì vai trò của mình trong phong trào này.
Nhưng tôi sẵn sàng trả giá nếu điều này làm cho Hồng Kông
trở nên một nơi tốt hơn và công bằng hơn.

Các phong trào phản đối có thể không mang lại kết quả cuối
cùng. Nhưng tối thiểu, nó đã mamg lại niềm hy vọng.

Tôi muốn nhắc nhở mọi thành viên của giai cấp cầm quyền
tại Hồng Kông rằng: Hôm nay quý vị đang cướp đi tương lai
của chúng tôi, nhưng sẽ đến ngày chúng tôi quyết định
tương lai của quý vị. Bất kể điều gì xảy đến cho phong
trào tranh đấu, chúng tôi sẽ dành lại nền dân chủ thuộc
về mình, bởi vì thời gian đang ủng hộ chúng tôi.

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://www.danluan.org/tin-tuc/20141030/joshua-wong-danh-lai-tuong-lai-hong-kong),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét