Kachi - Và tôi cúi đầu im lặng!

<center><img
src="http://www.triethocduongpho.com/wp-content/themes/grido/themify/img.php?src=http://www.triethocduongpho.com/wp-content/uploads/2014/06/12543349014_5d379a473a_b.jpg&w=670&h=&zc=1&q=80"
width="560" /></center>

Trước tiên, tôi xin nói với các bạn đây là câu chuyện từ
chính trải nghiệm của sếp tôi, một người nước ngoài
"trăm phần trăm", nhưng lại được nhìn nhận qua con mắt
của tôi và suy nghĩ bằng cái đầu của tôi.

Tại sao lại là "trăm phần trăm" à? Bởi vì cô ấy chỉ
vừa đến Việt Nam chưa đầy năm, và cô ấy có thể sẽ sống
tại đây một thời gian dài. Mà người nước ngoài sống lâu
ở nước mình thì không còn là "trăm phần trăm" nữa mà
phần nào đã bị Việt hóa để có thể tồn tại rồi, còn ai
mà chỉ vừa mới thì nhiều khi họ chỉ định ở vài tháng
rồi thôi thì cũng coi như là một cuộc viếng thăm. Còn cái
nghĩa của tôi ở đây là người nước ngoài vừa đến nhưng
kế hoạch là họ buộc phải sống lâu dài ở đây.

Tôi cũng chỉ vừa vào làm cùng cô chỉ mới 4 tháng, nhưng
cảm giác bị nước lạnh tạt vào mặt thì hầu như ngày nào
tôi cũng trải qua. Đến nỗi bạn tôi nói rằng: "Chắc bà
ấy đang tiêm thuốc chống nhục cho mày." Tại sao à? Vì cách
làm việc của họ khác lắm các bạn à. Cách sống, suy nghĩ và
cách giải quyết vấn đề nữa, và quan trọng hơn là chính
những hoàn cảnh "trời ơi đất hỡi" mà cô ấy gặp phải
cứ luôn xảy ra, và cái câu hỏi "Why? Why?" cứ lảng vảng
trước mặt tôi. Nhưng tôi chỉ im thin thít, và ước gì có
thể lặn luôn thì hay quá.

Chúng tôi làm việc dựa trên nguyên tắc là không đi trễ,
đúng giờ làm việc, sau công việc, vứt tất cả tại văn
phòng và không liên lạc trong ngày nghỉ trừ phi có trường
hợp khẩn cấp. Từ hành động đến quyết định cần nhanh và
quyết đoán, không do dự và dây dưa. Cả văn phòng chỉ có hai
người phụ nữ nhưng ngày nào cũng có âm thanh của sự tranh
luận. Thời gian đầu đương nhiên là tôi chỉ im lặng, nghe
câu nào câu nấy thấm vào tận tim. Chưa bao giờ tôi thấy xấu
hổ khi nhận lương cho đến khi tôi làm ở đây, dù tôi đã
cố gắng hết sức.

Và lúc nào đi làm tôi cũng mong một điều duy nhất, hôm nay
tôi sẽ được yên thân, đừng ai nói gì tôi. Nhưng mà nào có
được vậy, riết rồi từ một kẻ chỉ biết im lặng, tôi
mạnh dạn đáp trả, nói lên những gì tôi nghĩ và mạnh dạn
nói rằng tôi không như thế. Khi đó, tôi nhận ra, một nụ
cười trên gương mặt cô ấy, và cô ấy kết luận rằng:
"Ít nhất bây giờ mày đã hiểu nên làm gì ở đây."

Ôi trời! Thì ra đây là cái cô ấy muốn, cô ấy muốn tôi
phải mạnh mẽ, phải kiểm soát tất cả những thứ mà cuộc
sống này có thể quẳng vào tôi và mong rằng tôi có thể đấu
tranh cho chính cái cuộc sống của mình. Cô ấy đã dạy tôi
biết rằng sự phản kháng không hẳn là sai, nếu tôi phản
kháng nhưng không thay đổi, có thể tôi đã nghỉ việc từ
tuần đầu tiên, nhưng cô ấy thấy tôi có sự thay đổi dù là
rất ít qua mỗi ngày của tôi ở đó, điều này có nghĩa là
tôi "có hy vọng".

Thế nhưng, có những chuyện rất kỳ lạ xảy ra đối với
tôi, những việc mà có lẽ khi tôi nói ra không người Việt
nào lại không biết đến nó. Thế nhưng, đối với sếp tôi,
đương nhiên là mới mẻ rồi, nhưng đối với tôi, sao tự
nhiên nó cũng trở nên… mới đến nỗi tôi chỉ biết im
lặng.

<h2>Người cùng một nước nhưng không tin tưởng nhau sao?</h2>
Vì công việc của tôi là bán hàng, tôi thường xuyên trò
chuyện với khách hàng, qua điện thoại có, gặp trực tiếp
có. Thế nhưng, có cái khó là khi tôi gọi, hầu hết receptionist
không muốn chuyển máy vì họ được dặn là không tiếp điện
thoại chào hàng. Nhưng nếu là sếp tôi, một người nước
ngoài thì họ nhanh nhảu chuyển máy. Có thể, một số không
hiểu tiếng Anh, có thể một số nghe người nước ngoài thì
thấy vấn đề chắc nghiêm trọng nên sẽ chuyển. Đến khi
gặp khách hàng cũng thế, nếu họ nghe từ tôi, họ sẽ ngờ
vực, nhưng nếu họ nghe từ sếp tôi, hay thậm chí không cần
nói chuyện, chỉ cần nhìn cô ấy, thì họ sẽ tin.

Họ thường xuyên nói dối với tôi những lý do trời ơi đất
hỡi và bị tôi phát hiện ra, tôi phải mất rất lâu mới
thuyết phục họ đồng ý gặp mặt hay hợp tác. Nhưng nếu là
sếp tôi gọi thì họ có bao nhiêu sự thật đều nói hết và
chỉ chừng hai câu như: "Can I see you on…" hay "We would like
to invite you to go to…" là y như rằng câu trả lời là
"Yes". Do đó, cô ấy kết luận rằng: "Tại sao người
Việt và người Việt không muốn cùng nhau làm việc, không nói
sự thật với nhau?" Vì thế, khi gặp một khách hàng có bản
lĩnh, có kiến thức, lại nói tốt tiếng Anh, và quan trọng là
biết chừng mực thì tôi cảm thấy rất cảm kích. Ít nhất
thì dù không bán được hàng nhưng tôi vẫn thoải mái vì ít
nhất người Việt ta có thể làm chủ được tình thế, và
không để người nước ngoài xem thường như thế. Nhưng,
được bao nhiêu người như thế?

<h2>Hoa hồng – Loài hoa giúp giải quyết tất cả vấn
đề?</h2> Đó là gì à? À, đơn giản lắm. Cái đầu tiên là
tiền hoa hồng. Lần đầu tiên tôi làm Sale và cũng là lần
đầu tiên có người nhìn thẳng mặt tôi và nói rằng, nếu
không có hoa hồng, họ không làm việc. Tôi đứng chết trân,
trong khi cô sếp bên cạnh liên tục hỏi: "Cái gì? Cái gì?"
Tôi nói lại thì bạn biết tôi nghe được gì không? "Tại sao
lại cần hoa hồng, công ty không trả tiền lương cho họ à?
Vậy họ đến với chúng ta vì cái gì? Vì mong muốn cho chất
lượng sản phẩm hay chỉ vì tiền của chúng ta?" – Làm sao
tôi trả lời câu hỏi đó đây, nhưng bà ấy cứ hỏi mãi một
câu đó suốt ngày hôm đó kèm theo cái lắc đầu và tặc
lưỡi.

Tôi vốn thấy nó cũng bình thường, ở nước mình thì điều
này là dễ hiểu mà. Nhưng cô ấy nói rằng: "Nó không dễ
hiểu tí nào cả, nó là một nỗi nhục, mày biết không? Ở
Singapore không hề có điều đó." Vâng nhưng nhập gia tùy
tục. Tôi đã nói như thế, và cô ta hất văng cái ghế và nói
rằng: "Thảo nào đất nước của mày không bao giờ khá nỗi
– never, never." Tôi muốn hất luôn cái bàn nữa kìa, nhưng
lại tự chủ và suy nghĩ lại. Họ nói đúng không? Đúng hay
sai? Và tôi im lặng nghĩa là tôi thừa nhận, nhưng tôi cãi như
thế nào, làm sao để cãi đây? Rõ ràng nếu có hoa hồng, chúng
tôi sẽ kinh doanh tốt hơn, nhưng trước khi tôi nói câu đó,
tôi cần động não để trả lời cái câu hỏi lớn kia cùng
cái câu kết luận hất văng ghế kia nữa.

<h2>Khi nào thì gọi là "cướp", mà khi nào thì gọi là
"ăn trộm"?</h2> Đó là câu hỏi của cô ấy sau khi trải qua
một vài cú sốc mà cô ấy bảo rằng tất cả đều là lần
đầu tiên của cô ấy trong đời.

Cô ấy bị giật túi, nhưng may mắn là không mất gì vì tên
cướp chỉ có một mình, và nó còn gan đến mức ngừng xe, quay
đầu lại nhìn thẳng vào mặt cô. Và theo cô nói thì những
người đàn ông ngồi bên đường vẫn thản nhiên uống cà phê
và chẳng ai thèm tóm hắn giúp cô. Đương nhiên rồi, cô nói
tiếng Anh nên họ không hiểu điều gì xảy ra. Lúc ấy cô ấy
tạt vào mặt tôi một câu: "C0hẳng lẽ không có mắt để
nhìn sao? Tao không thể nói tiếng Việt nhưng tao đã la lên rất
to, và họ đều nhìn thấy cái gì xảy ra, nhưng không ai giúp
tao cả, và tên cướp vẫn có thời gian ngừng lại, nhìn thẳng
vào mặt tao. Tại sao? Mọi người vô cảm thế? Tại sao?"

Tôi chỉ biết im lặng. Một lát sau tôi dạy cô nói từ
"cướp", và dặn rằng lần sau nếu có hoàn cảnh tương tự
hãy nói to từ đó lên, sẽ có người giúp cô. Và đó là từ
đầu tiên cô ấy học sau mấy từ như "xin chào hay xin lỗi,
cảm ơn". Trời ạ! Vì mấy từ này cô ấy tự học chứ
chẳng cần tôi dạy.

Thế nhưng, tôi lại được học một từ khác đó là
"burglary" là để chỉ kẻ đột nhập vào nhà, hay chúng ta
hay gọi là "ăn trộm". Không biết bạn tin hay không, nhưng
đó là từ thứ hai tôi dạy cô ấy. Vì khu văn phòng của chúng
tôi bị trộm nhập nha, chúng đột nhập hơn mười hai văn
phòng trong khu và đương nhiên phòng chúng tôi cũng có. May mắn
là chúng tôi không mất gì, vì sếp của tôi kỹ đến mức
dùng cả hai ổ khóa và thêm một ổ phụ, nhưng tất cả đều
bị nạy hết. Hay thật, bọn trộm xem ra đã mất thời gian
với cái văn phòng nhỏ của chúng tôi nhiều nhất, nhưng chúng
chẳng thể trộm được gì, có thể vì hai người phụ nữ
chúng tôi ngăn nắp quá chăng?

Và cô cứ ngồi hỏi tôi: "Tại sao không thấy cảnh sát,
chúng ta đã đợi hơn 30 phút rồi?" Tôi muốn nói rằng từ
từ sẽ có, thì một chú cảnh sát khu vực, nhẹ nhàng cắp
tập tài liệu đi vào, xem xét qua loa, rồi đi loanh quanh. Cô ấy
lại hỏi tôi: "Anh ta là ai? Sao lại được đi vào thế?" Khi
biết đó là cảnh sát cô lại hỏi: "Sao chỉ có một cảnh
sát? Lại còn từ từ, đủng đỉnh trong khi chúng ta đang lo
lắng không biết chúng ta có mất gì không? Hôm nay chúng ta
không thể làm việc?"

Vâng, và tôi lại…im lặng. Tôi làm sao trả lời được chứ,
không lẽ tôi nói rằng ở Việt Nam việc mất trộm là bình
thường. Hay tôi phải nói rằng vì đến đông thì cũng có bắt
được kẻ trộm đâu, chỉ điều tra thôi thì từ từ cũng
được. Nhưng nói sao cũng không được, nên tôi giữ yên lặng
cho khỏi nghe cái từ "Why" nữa. Ấy vậy mà, hai giờ sau thì
cả đống cảnh sát, người chụp hình, người lấy lời khai,
làm tùm lum thứ đến hết buổi sáng, và coi như công việc
ngày hôm đó của tôi bắt đầu sau giờ cơm trưa.

Và cô ấy vẫn tiếp tục hỏi: "Tại sao lại chậm chạp như
thế? Ở Singapore, chỉ cần 15 phút, cảnh sát sẽ đến và làm
nhanh chóng những gì cần làm và tạo điều kiện cho chúng ta
tiếp tục làm việc." Tôi muốn nói rằng đây không phải
Singapore, nếu thích đến thế thì về nơi đấy mà sống.
Nhưng, có cái gì cứ nghẹn ở cổ làm tôi không nói được.
Và ngày hôm ấy tôi phải giải thích rằng không thể gọi là
"cướp" mà nên gọi là "ăn trộm". Và tôi biết đến
từ "burglary".

<h2>Không có lối thoát hiểm sao?</h2> Bạn biết đấy, ở Việt
Nam, cúp điện là chuyện bình thường. Nhưng thật nguy hiểm cho
người nước ngoài nếu họ không được dạy điều đó. Câu
chuyện dở khóc dở cười là sáng hôm ấy, cô ấy không thể
đến chỗ làm đúng giờ vì cúp điện, và lúc cúp điện, cô
ấy đang ở trong… thang máy. Cô ấy không biết nên đã không
mang điện thoại, không mang bất cứ cái gì để có thể gọi
ra bên ngoài. Vì cô chỉ định đi thang máy xuống để ra ngoài
hút thuốc. Kết quả là cô sợ hãi đập cửa, kêu gào và, ơn
trời, có người nghe thấy. Họ kéo cô ra và hỡi ôi, cái cửa
cuốn vì cúp điện nên không thể mở ra được.

Mọi người không ai ra ngoài được, họ không thể chạy ra ban
công mà nhảy xuống vì khá cao, và hầu hết đều là người
nước ngoài với tùm lum các thứ ngôn ngữ được phát ra, mà
đương nhiên là người chủ Việt Nam không thể hiểu, vì họ
chỉ là người được thuê ở đây để trông nom và phụ giúp
chứ cũng chẳng phải là chủ nhà thật sự. Phải mất hơn
một giờ mới tạo được một khe hở cho cửa cuốn và mọi
người cùng nhau đẩy nó lên. Khi sếp tôi đến công ty, thi
cũng gần hết buổi sáng, và cô lại hỏi: "Sao không có bình
điện dự trữ? Đối với loại cửa đó, luôn có bình điện
dự trữ kia mà? Tại sao cái chuông khẩn cấp trong thang máy
không thể sử dụng? Và tại sao không có lối thoát hiểm, nếu
xảy ra cháy thì sẽ như thế nào, tất cả sẽ chết như gà
nướng à?"

Và lần này tôi trả lời được, câu hỏi này dễ quá mà.
Tôi nói rằng bình điện dự trữ rất tốn kém, và các ông bà
chủ thì tiết kiệm chi phí nên không muốn lắp đặt. Thang máy
thì chắc chuông khẩn cấp bị hỏng. Lối thoát hiểm à? Tôi
không chắc nhưng nhà ở Việt Nam không có nó. Và ngay sau câu
trả lời của tôi, tôi nhận ra mình trả lời thật tệ. Vì
"cái gì? Tốn kém à, vậy hôm nay hơn mười người không thể
ra ngoài đi làm đúng giờ, mỗi người sẽ bị trừ lương
hoặc ngày phép, thử hỏi cái nào tốn kém hơn, nếu vì vậy
mà hết mười người này dọn đi nơi khác thì sao? How? Rồi
thang máy không bảo trì định kỳ à, không biết nó hư chuông
à? Hay chuông đó chưa từng được lắp đặt để hoạt động?
Vậy nếu tao chết ở đó vì thiếu oxy thì sao? Lối thoát hiểm
à? Vậy các ngôi nhà ở Việt Nam không có, vậy khi xây nhà xong
không có người của chính phủ đến kiểm tra độ an toàn à?
Hay chỉ cần đưa hoa hồng thì mọi việc đều OK hết?" À,
lần này tôi lại… im nữa. Tôi chỉ dặn cô là nên đem theo
điện thoại để đề phòng bất cứ trường hợp nào có thể
xảy ra.

Thế nhưng những điều trên đây có là gì so với bài học
bự mà tôi sắp nói đây. Và có lẽ cái này là cái phiền
muộn nhất. Khi câu hỏi là…

<h2>Nghèo và tự trọng, cái nào quan trọng hơn?</h2> Một buổi
sáng tháng sáu, tôi bước vào văn phòng, tôi thấy gương mặt
đăm chiêu của sếp mình. Chắc lại đang có cú sốc mới rồi.
Nhưng lần này khác, cô không dồn dập hay bất bình nữa, mà
nhẹ nhàng từ tốn, chậm rãi kể với tôi và sau câu chuyện,
có lẽ cô cảm thấy buồn nhiều hơn là bất bình như những
lần trước đó.

Cô nói rằng cô rất yêu quý hai vợ chồng giữ nhà nơi cô
ở. Họ chỉ làm công cho chủ nhà, họ thay chủ nhà trông nom
hết mọi thứ, như là dọn dẹp, giữ xe, bảo vệ. Chủ nhà
thì ở nơi khác và mỗi tháng ghé qua để lấy tiền nhà. Cô
thấy họ rất nghèo, nhưng tốt bụng và hay giúp đỡ cô. Tôi
đã thấy có chút vui khi cô nhận xét về họ vì ít nhất
người Việt chúng ta không hẳn để lại ấn tượng xấu trong
cô. Nhưng, sáng nay, cô nói rằng cô đã lầm, hoàn toàn lầm.
Cô nói rằng đêm hôm qua, một người bạn của cô đang bệnh
và họ cần cô giúp đỡ. Vì đã rất trễ, khoảng gần 11 giờ
tối, cô lò mò đi trong bóng tối bởi ở bên dưới cửa cuốn
đã đóng và đèn tắt hết. Nhưng có một thứ ánh sáng le lói
khiến cô phải chú ý, ánh sáng từ chiếc điện thoại di
động. Cô đi theo ánh sáng đó, và khi mắt cô dần quen với
bóng tối, cô đã thấy người đàn ông hằng ngày vẫn dắt xe,
giữ nhà cho mọi người đang… trộm xăng trong những chiếc xe
của mọi người sống ở đây.

Khoan đã, tôi biết các bạn mong muốn biết tiếp theo sẽ như
thế nào, nhưng xin hãy bình tĩnh. Hãy khoan nói đến diễn biến
tiếp theo, mà hãy nói đến phản ứng của tôi. Đôi mắt buồn
ngủ của tôi tỉnh hẳn, mở to, và miệng tôi cứng như người
bị tai biến. Cô nói rằng mặt người đàn ông thảng thốt,
và ông ta gần như chết đứng ở đó<a
href="http://www.triethocduongpho.com/2014/06/13/va-toi-cui-dau-im-lang/">.</a>
Nhưng vì cô cần phải đến giúp bạn mình nên cô đi ngay khi
ông ta mở cửa giúp cô. Và tôi đã hỏi sau đó thế nào? Cô
nói rằng cô đi thẳng lên phòng mình. Lát sau, cả hai vợ
chồng họ cùng đến gõ cửa phòng cô và nắm lấy tay cô nói
gì đấy nhưng cô không hiểu gì ngoài từ "xin lỗi". Cô nói
với tôi rằng cô đối với họ không tệ, hằng tháng ngoài
tiền thuê nhà, và tiền giặt ủi, lần nào cô cũng đưa dư
khoảng một trăm đến hai trăm và thường mua thêm thịt, cá cho
họ nếu cô đi siêu thị. Vì cô chỉ sống một mình nên thỉnh
thoảng cô mua luôn cho cả họ một ít thức ăn hay rau. Cô không
nghĩ rằng họ lại như thế, họ đang trộm từ chính những
khách hàng của họ, những người gián tiếp tác động đến
tiền lương của họ và cô tự hỏi đây là lần thứ bao nhiêu
họ làm điều này.

Và cô lại hỏi tôi, nhưng nhẹ nhàng hơn và không gắt gỏng
như trước: "Bạn nghĩ sao về vấn đề này? Tôi có nên nói
cho người chủ nhà thật sự, người đã đứng ra ký hợp
đồng với tôi. Nếu tôi nói, có lẽ họ sẽ mất việc, và
tôi hoàn toàn không muốn điều đó. Nhưng nếu tôi tiếp tục
ở lại, tôi e mình sẽ chết vì mất ngủ, vì tôi không thể
tin họ nữa khi mà chính mắt tôi nhìn thấy họ trộm cắp, và
làm sao tôi có thể im lặng với tất cả hàng xóm của mình,
những người mỗi ngày đều bị lấy trộm như thế. Họ cùng
là người nước ngoài đến nơi xa lạ để sống, làm việc
như tôi, chỉ có chúng tôi mới hiểu sự khó khăn khi sống ở
một quốc gia khác như thế nào? Tôi phải làm sao? Làm sao đây?
Xin hãy cho tôi lời khuyên?"

Lần này câu hỏi của cô ấy lại vang lên, không gắt gỏng
như mọi khi, rất nhẹ nhàng, lại mang một chút van lơn. Nhưng
sao tôi lại thấy nặng lòng thế này. Thà cứ như những lần
khác, cứ phàn nàn, la lối um xùm, hỏi tôi gắt gỏng, có lẽ
tôi còn thấy dễ chịu hơn lần này. Không biết nỗi buồn có
lây lan hay không mà sau đó hai chúng tôi ngồi cạnh nhau nhưng
đều im lặng, đâu đó vang lên tiếng thở dài.

"Thất vọng" là từ tôi hỏi cô ấy có cần tôi dạy cách
nói bằng tiếng Việt hay không. Nhưng cô nói cô không cần, vì
cảm giác của cô giờ đây hơn cả từ đó, cô muốn bỏ việc
và quay về Singapore, cô muốn nói với bạn bè mình rằng không
nên đến Việt Nam nữa vì nó đã làm cô quá thất vọng. Tôi
chợt giật mình, lo sợ và nhanh chóng biện minh theo lối xuẩn
ngốc nhất mà tôi từng làm. Tôi đã nói rằng hãy hiểu cho
họ, vì có lẽ, chỉ là có lẽ thôi vì tôi không chắc. Vì họ
nghèo quá, vì họ ở miền quê xa xôi, có thể họ còn có con,
hay cha mẹ già. Tôi nói rằng trong cái nghèo, nó có rất nhiều
điều phức tạp, và tôi hy vọng cô có thể hiểu cho họ, và
đừng đánh giá người Việt chúng tôi qua tất cả những cái
đó. Thế nhưng, câu trả lời tôi nhận được là..

"Tôi biết, tôi hiểu rằng nghèo không phải là một tội
lỗi, thậm chí tôi đã rất thương họ khi thấy họ làm việc
chăm chỉ mỗi ngày. Nhưng bạn có biết đến lòng tự trọng
không? Nếu bạn dùng nghèo để biện minh, vậy lòng tự trọng
bạn để đâu? Nó là cái bạn giữ lại cho chính mình, nếu
nghèo mà không có lòng tự trọng, đất nước của bạn sẽ
mãi như thế này, sẽ mãi không thể khá nổi. Đừng dùng cái
nghèo để nói thay tất cả, bạn nghĩ rằng tôi giàu có à,
không đâu, tôi cũng chỉ là người làm thuê, có khác chăng vì
tôi đến từ nơi phát triển hơn với mệnh giá đồng tiền cao
hơn mà thôi, tôi vẫn phải chăm chỉ mỗi ngày nếu không muốn
bị đói. Vậy thì tại sao? Tôi coi họ như người nhà, vì
chúng tôi cùng sống với nhau, thế nhưng họ lại trộm của
tôi, người nhà của họ sao? Làm sao tôi có thể tin tưởng khi
tôi đi làm mỗi ngày 10 giờ ở bên ngoài, làm sao tôi ngủ yên
khi họ làm những việc đó?

Vấn đề không phải là tiền nữa, mà là sự nguy hiểm, bạn
có chắc rằng họ làm thế sẽ không gây hỏa hoạn hay tai
nạn? Bạn có chắc rằng nó chỉ là vấn đề nghèo thôi? Ở
đây chính là con người, giữa người và người đấy. Hãy
nhìn nước Nhật, họ đã từng nghèo, từng đói, từng bệnh
tật. Bạn nghĩ nỗi đau của họ là đã nguôi ngoai? Không đâu,
đến nay, họ vẫn chưa thể thống kê được bao nhiêu người
chết từ hậu quả của hai quả bom nguyên tử và họ đã làm
gì để họ được như ngày nay? Đó là nhờ lòng tự trọng
đấy."

Và lần này thì, tôi đã thật sự im lặng hoàn toàn, tôi
không tỏ thái độ gì, tôi chỉ nhìn ra cửa sổ, và tôi thấy
mặt tôi lạnh toát. Lần này gáo nước lạnh như bắc cực
tạt vào mặt tôi, cả người tôi như run lên. Và tôi thở dài,
thở dài cho một chuyện chẳng liên quan gì đến tôi nhưng lòng
tôi nặng thế này.

Ngày hôm nay tôi đã hỏi rằng cô ấy định sẽ thế nào. Cô
ấy bảo rằng cô sẽ tha thứ cho họ, cô không nói với người
chủ nhà, nhưng cũng sẽ dọn đi ngay khi cô tìm được nơi ở
mới, và cô đã kể cho một vài người bạn của mình đang làm
việc tại đây về điều này. Cô nói rằng nếu cô muốn sống
ở đây thì cô cần phải quen với những việc này, cô chỉ
muốn truyền đạt kinh nghiệm của chính mình lại cho bạn bè
của cô, và hy vọng những kinh nghiệm này sẽ giúp họ không
bị sốc với những điều này.

Tôi cũng chỉ biết im lặng khi nghe như thế, vì tôi đang nghĩ
đến số lượng khách du lịch mỗi năm chúng ta bị mất đi.
Số lượng người nước ngoài không thể làm việc được và
quay về nước, hay số người Việt trẻ ra đi và không muốn
quay trở lại vì họ tìm thấy một nơi mà họ cho là tốt hơn.

Thật ra trước đây tôi cũng từng bảo thủ và thầm trách
một vài người mà tôi biết rằng họ tài giỏi và tư duy
rộng mở nhưng lại ra đi và không muốn quay về. Tôi cho rằng
họ ích kỷ, họ không biết cống hiến. Nhưng sao giờ đây tôi
lại cảm thấy họ không hề như thế, có chăng họ đã tiếp
cận với một môi trường mà ở đó cái tư duy của họ không
bị hạn chế, cái nhân sinh quan của họ phù hợp. Bởi theo như
tôi thấy thì ở thời điểm này, ngay tại đây, nhân sinh quan
của cô sếp tôi không hề phù hợp với điều kiện đất
nước ta. Thế nhưng, cái gì cũng phải thay đổi, nhưng quan
trọng là thay đổi như thế nào. Một là đất nước ta thay
đổi và khiến nhân sinh quan của cô ấy trở nên phù hợp. Hay
cô ấy thay đổi để phù hợp với đất nước ta?

Bằng chứng cụ thể là giờ đây cô ấy có thể thoải mái
hút thuốc và quăng tàn thuốc xuống chân mà đạp đạp, không
thua gì người Việt chúng ta. Trong khi thời gian đầu, tôi thấy
cô ấy mang theo cái túi nhỏ, cho tàn vụng vào đấy, rồi tìm
thùng rác mà đổ. Nhưng giờ đây, cô thoải mái hút thuốc ở
quán cà phê hay một vài nhà hàng có để gạt tàn trên bàn.
Đấy, giờ cô ấy có thể như thế, và tôi hỏi, nếu cô ấy
quay về Singapore, liệu có "dám" như thế? Câu trả lời
là:"Of couse, no."

Và tôi cúi đầu im lặng…




***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://www.danluan.org/tin-tuc/20140615/kachi-va-toi-cui-dau-im-lang),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét