<img src="http://danluan.org/files/u23/danluan_00249.jpg" width="600"
height="515" alt="danluan_00249.jpg" />
<em><center>Mục sư Martin Luther King: I Have a Dream</center></em>
Trời cao. Đất thẳm. Biển xanh nhấp nhô ngàn sóng. Núi đồi
trùng điệp trắng mây. Rừng thiêng hồn lá reo vui. Thác suối
hoan ca trong gió. Thiên nhiên hữu tình. Nhân gian đồng cảm. Từ
sâu thẳm lòng ai, ước mơ như thái dương của phương đông
hồng bừng sáng. Thời gian đi qua ngày - tháng - năm xưa, gom
nhặt từng biến cố buồn vui đã có, làm thành kỷ niệm. Khi
tiếng đồng hồ tích tắc nhịp nhàng, theo chu trình luân hoán
của bốn mùa xuân - hạ - thu - đông, đưa thời gian hiện tại
về đúng cột mốc đã từng ghi ngày - tháng năm xưa. Lúc này
đây, kỷ niệm được vinh danh, được truy điệu, được hoài
vọng. Cõi người ta ôn cố tri tân, ăn cơm mới nói chuyện cũ,
nhớ về một thuở.
Hơn bốn thập kỷ xưa, ngày 28 tháng 08 năm 1963, thủ đô
Washington của Hoa Kỳ cơ hồ bị rung chuyển, khi mục sư Martin
Luther King đứng trước đài tưởng niệm tổng thống Abramham
Lincoln, bằng sức mạnh vô biên của tài hùng biện, nói lên
khát vọng cháy bỏng của ông về một thế giới tự do, bình
đẳng, bác ái. Tôi Có Một Ước Mơ (1), bài diễn văn bất hủ
của vị lãnh tụ da đen tranh đấu cho phong trào Nhân Quyền,
chống phân biệt kỳ thị, từ đó đã ttrở thành ước mơ
của toàn thế giới.
<div class="special_quote">"Five score years ago, a great American, in
whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This
momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro
slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a
joyous daybreak to end the long night of captivity.
But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is
still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly
crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One
hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the
midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the
Negro is still languishing in the corners of American society and finds
himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an
appalling condition.
In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the
architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution
and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to
which every American was to fall heir. This note was a promise that all men
would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit
of happiness." (1)</div>
<em>"Một trăm năm trước đây, một người Mỹ vĩ đại, hôm
nay chúng ta đang dứng dước bóng tượng đài của người, đã
ký bản Tuyên Ngôn Giải Phóng Nô Lệ. Tuyên ngôn lịch sử này
đã trở thành ngọn đuốc hy vọng cho hàng triệu nô lệ Negro,
những người đã bị thiêu đốt trong ngọn lửa bất công.
Ngọn đuốc hy vọng này đến, như hừng đông chấm dứt đêm
dài tăm tối.</em>
<em>"Nhưng một trăm năm sau, chúng ta lại đang phải đối diện
với sự thật của một bi kịch khác, người Negro vẫn chưa
được tự do. Một trăm năm sau, đời sống của người Negro
vẫn buồn thảm lê lết vì xiềng xích của sự ngăn cách và
gông cùng của nạn kỳ thị. Một răm năm sau, người Negro vẫn
phải sống trên hoang đảo nghèo đói giữa biển cả trù phú
phồn vinh. Một trăm năm sau, người Negro vẫn heó hắt lang thang
ở góc phố tối tăm trong xã hội Hoa Kỳ, họ nhận ra họ là
kẻ lưu vong ngay trên quê hương của mình. Vì thế hôm nay chúng
ta đến đây, cùng cất cao tiếng, nói lên điều kiện thương
tâm của chúng ta."</em>
<em>"Hiểu theo một nghĩa nào đó, chúng ta đến thủ đô để
đổi chi phiếu của mình. Khi các kiến trúc sư của nền dân
chủ Hoa Kỳ viết những lời tuyệt đẹp cho bản Hiến Pháp và
tuyên bố Độc Lập, họ cũng đã ký một tờ tín phiếu, xác
định mọi công dân Mỹ đều có quyền thừa kế. Tờ tín
phiếu này là một lời tuyên hứa, mọi người dân đều
được bảo đảm những quyền lợi không thể tách rời, là
quyền được sống, quyền được tự do, và quyền được
kiếm tìm hạnh phúc."</em> (2)
Hơn bốn thập kỷ xưa, không chỉ có 250.000 người hiện diện
tại thủ đô Washington, mà hàng triệu ngưòi đấu tranh cho Nhân
Quyền trên khắp thế giới, đều như đã được ngọn lửa
đấu tranh cho hoà bình, bác ái, công lý của mục sư King soi
sáng và thêm sức mạnh. Bài diễn văn hùng hồn của ông, là
tiếng chuông hiệu triệu, cổ vũ nhân loại đứng lên chống
lại sự đối xử bất công, kỳ thị giữa người và người.
Ước mơ của mục sư King, không chỉ là ước mơ của người
Mỹ da đen, mà còn là ước mơ của những người dân khốn
khó, phải sống dưới sự khắc nghiệt của chế độ quân
phiệt độc tài, hay phải chịu sự áp bức của chế độ
cộng sản. Những ước mơ cao đẹp này, như men trong bánh, như
muối trong đất, biến đổi những con đường chông gai đau
khổ của cuộc đời, thành suối nguồn hạnh phúc.
Trong hành trình kiếm tìm Chân - Thiện - Mỹ, cư dân của đất
nước Hoa Kỳ nói riêng, cư dân trên toàn thế giới nói chung,
đã nhìn thấy thành quả tốt đẹp của mục sư King, người
có một ước mơ. Ngày nay, trên vạn nẻo đường đời, những
người anh em khác màu da khác chủng tộc ở Hoa Kỳ, ở khắp
hoàn vũ đã nắm tay nhau, đã trở thành anh em bạn hữu thân
tình. Những quốc gia còn in hằn vết nhơ của nền độc tài
thống trị, không có nhân quyền, không có tự do, nơi đó
người dân đã đang kiên cường tranh đấu. Cuộc chiến đấu
không ngừng nghỉ, không lùi bước này, cũng chỉ vì khát
vọng:
<div class="special_quote">"I have a dream that one day every valley shall
be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will
be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of
the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together."
"This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With
this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of
hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of
our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will
be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to
jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free
one day" (1)</div>
<em>"Tôi mơ một ngày kia những thung lũng sẽ được lấp
đầy, những đồi núi sẽ được san bằng, mặt đất gồ ghề
sẽ thành con đường phẳng phiu, những góc quanh co sẽ được
uốn cho thẳng tắp, và sự huy hoàng của Thiên Chúa sẽ được
hiển thị, để mọi người chiêm ngắm."</em>
<em>"Đây là hy vọng của chúng ta. Đây là niềm tin tôi sẽ mang
về phương Nam. Bằng niềm tin này, chúng ta sẽ biến những
tiếng kêu bất hòa trong lòng dân tộc của chúng ta, thành bản
giao hưởng êm ái của tình anh em hợp nhất. Bằng niềm tin
này, chúng ta cùng làm việc, cùng cầu nguyện, cùng chiến
đấu, cùng vào tù, cùng đứng lên vì tự do, vì chúng ta biết
rõ một ngày kia chúng ta sẽ được tự do."</em> (2)
Trời cao. Đất thẳm. Biển xanh nhấp nhô ngàn sóng. Núi đồi
trùng điệp trắng mây. Rừng thiêng hồn lá reo vui. Thác suối
hoan ca trong gió. Thiên nhiên hữu tình. Nhân gian đồng cảm. Từ
sâu thẳm lòng ai, ước mơ như thái dương của phương đông
hồng bừng sáng. Trong ước mơ bừng sáng ấy, có hình ảnh
nhân ái của mục sư King, có tiếng nói hào hùng của vị lãnh
tụ da đen, đã từng tranh đấu cho phong trào Nhân Quyền.
Bài diễn văn <em>"Tôi Có Một Ước Mơ"</em> của ông, trở
thành giai điệu hạnh phúc đầy tính nhân bản, lưu truyền
đến muôn đời.
<strong>Hoàng Nhất Phương</strong>
________________________
(1). <em>"I Have A Dream - Martin Luther King, Jr."</em> ( 15 January 1929
- 04 April 1968)
(2). Hoàng Nhất Phương chuyển dịch.
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/12547), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét