André Mendras Hồ Cương Quyết - Một vị máu đắng miệng, một giọt lệ phẫn nộ trong mắt

Hôm nay, ngày 18-7, lại rất đau đớn và đầy phẫn nộ! Tôi
đã xem những bức ảnh – không cắt dán lắp ghép – của
những công an quần áo màu lục hay màu lam, đội mũ, đi ủng,
hay những công an mặc thường phục; họ xô đẩy, lôi kéo,
đấm đá; họ đá cả vào mặt một thanh niên đã ngã xuống.
Những bức ảnh này chụp điều mọi người đều chứng kiến
trên đường phố.

Cứ tưởng tượng bạo lực và sỉ nhục là như thế nào trong
bót cảnh sát cửa đóng kín.

Những người bảo vệ nhân dân đủ mọi hạng kia, quý ông
thật can đảm! Cao làm sao, uy danh quý ông đem lại cho đồng
phục của mình, cho những lãnh đạo đã sai khiến quý ông!

Khi xem các ảnh đó, hơi hám của chế độ cũ trở lại trong
ký ức tôi, và một vị máu mặn đắng trở lại trong miệng.
Vị máu mà tôi đã hơi quên, nhưng các ông lại mang nó về gay
gắt trên môi trên lưỡi. Đó là cái vị mà tôi đã nếm qua
dưới chân bức tượng Thuỷ quân Lục chiến ở Sài Gòn khi
tôi treo lá cờ Giải phóng, và mật vụ của Thiệu tay cầm đá
đã động quyền cước mạnh mẽ đánh tôi rách da sọ! Tôi
lại còn được nếm chính cái vị máu ấy lúc hứng dùi cui
mưa trên đầu, khi chúng tôi kháng cự việc chúng đày những
người anh em tù đi Côn Đảo trong sân khu BC của Chí Hoà; lúc
đầu tôi không ngừng va đập vào mỗi nấc thang, vì bị lũ
"đầu trâu mặt ngựa", đi ủng và mang dùi cui, nắm chân kéo
lên xà lim biệt giam.

Khi dân chúng càng biểu lộ lòng kiêu hãnh, sự phẫn nộ chính
đáng của mình, thì hành xử của các ông càng giống như của
bọn tay sai của Nguyễn Văn Thiệu và bè lũ! Tôi hổ thẹn cho
các ông. Tôi hổ thẹn về lòng thù hận của các ông khi hành
hạ những công dân lương thiện, ôn hoà và can đảm; về sự
hèn nhát của các ông trước bọn cướp trung quốc, trong khi
chúng tiếp tục công khai giết, cướp, sỉ nhục, làm sạt
nghiệp những ngư dân của chúng ta: phá hoại các tàu bè của
chúng ta trong vùng đặc quyền kinh tế! Hổ thẹn, phẫn nộ, và
buồn!

Cho đến nay, tôi vẫn tự kiềm chế không nói huỵch tẹt với
các ông sự thực về các ông. Tôi đã ngây thơ, quá cả tin,
nghĩ rằng các ông đủ thông minh, có trách nhiệm, tôn trọng
dân chúng, rằng những phản ứng co rúm đầu tiên của các ông
chỉ là do bị động trước sự kiện đường đột, rằng các
ông sẽ lấy lại được bình tĩnh và cho phép sự phản đối
ôn hoà và hợp pháp này được biểu thị. Nhưng không, các ông
vẫn ngoan cố, các ông còn cấm đoán cứng rắn hơn, các ông
đàn áp. Các ông đã vượt qua cái ngưỡng có thể chịu đựng
được.

Đừng mong rằng tôi sẽ làm giống như một số người bạn
tôi, cựu tù nhân chính trị của chế độ Sài Gòn. Nhân danh
một quá khứ quang vinh, họ im lặng cam chịu chấp nhận những
khốn khổ thê thảm hiện tại. Họ sợ phải lên tiếng cùng
với thế hệ thanh niên của họ đang xuống đường. Họ bám
víu vào hình ảnh đầy hào quang của họ trong quá khứ và
nhắm mắt trước những hình ảnh hiện tại vì sợ bị chóng
mặt hay buồn nôn. Tôi rất mến những người bạn này, nhưng
cũng rất thương cho họ. Chắc họ khổ tâm lắm! Khổ tâm hơn
tôi nhiều. Chắc hẳn họ cảm thấy rất rõ những hy sinh ngày
trước của mình bị phản bội, được tán tụng mỗi ngày
chỉ để bị chà đạp thô bạo hơn! Tôi đơn giản hy vọng
rằng những hành xử man rợ và phản quốc, mà những hình ảnh
biểu tình ngày 17 tháng 7 tại Hà Nội đã cho tôi thấy, sẽ
đánh thức dậy lòng can đảm trong tuổi hai mươi của họ...
và làm cho họ khoẻ mạnh hơn. Tuổi trẻ ngày hôm nay cần
đến một hình ảnh sống động và đàng hoàng của họ!

Bằng những hành động trấn áp ngày càng bạo liệt, một số
lãnh đạo của chế độ hiện đang chui vào cùng một rọ với
bọn du thủ du thực vô tổ quốc của chế độ cũ. Họ gây ra
cùng một loại dị ứng trong dân chúng trước đám công an,
chìm hay nổi, tràn ngập, ngày càng hung hãn. Họ tạo ra điều
kiện cho sự sụp đổ từ bên trong rất có hại cho Việt Nam,
bởi vì phong trào yêu nước, ôn hoà và dân chủ, đã hiển lộ
giữa ban ngày, sẽ không dừng lại.

Trước làn sóng đang dâng lên, hợp pháp, lành mạnh và cứu
rỗi, sự đàn áp sẽ lên đến những mức nào trong cái bẩn
thỉu, sự hãi sợ, và sự ngu xuẩn? Có phải người ta sẽ mở
lại các trại tập trung? Có phải người ta sẽ xử dụng xe
tăng theo kiểu Thiên An Môn? Có phải người ta sẽ bắn vào
quần chúng? Tra tấn? Thủ tiêu? Liệu có ai ngây thơ đến độ
tin rằng nhân dân Việt Nam cũng giống như nhân dân Trung Quốc,
và sẽ cúi đầu trước roi vọt? Bởi vì phong trào đã âm ỉ
từ lâu như thế, và đã tiến lên như thế, sẽ không dừng
lại. Đó không phải là một phong trào bột phát lửa rơm của
sinh viên: nó đã tụ hợp được trên những điểm mấu chốt
những trí thức có tiếng tăm, có quá khứ ái quốc đầy uy
tín, được kính trọng và được lắng nghe, những quân nhân
mà sự vinh quang phục vụ tổ quốc cũng như sự liêm khiết
không ai có thể nghi ngờ. Nó bắt rễ rất sâu trong quá khứ
yêu nước và trong văn hoá đại chúng.

Quả là đến lúc dừng lại dùi cui, để mở mắt nhìn và để
dỏng tai nghe: con đường đàn áp là bế tắc. Hỡi quý ông mang
dùi cui, cái vị máu trong miệng đó, và cái nỗi thịnh nộ
đó, mà mỗi ngày các phản ứng hèn hạ của quý ông mỗi làm
cho thêm người cùng nếm trải, đang đưa quý ông, và gia đình,
và cả đất nước này đến thảm hoạ. Mà kẻ hưởng lợi
độc nhất là xâm lược Bắc Kinh.

Chỉ có một lối thoát, chỉ có một lối ra duy nhất cho tất
cả những vấn đề liên quan đến công cuộc bảo vệ quốc
gia, nền độc lập dân tộc, việc hiện đại hoá nền kinh
tế. Đó là nhanh chóng và can đảm mở cánh cửa dân chủ, mở
ra cuộc đối thoại tự do với các công dân, khuyến khích họ
thực sự tham gia một cách tích cực vào những quyết định
trọng đại. Không có gì, không có ai, không một đảng nào có
thể tước đoạt lâu dài những quyền tối thượng đó của
nhân dân, không có thế lực nào có thể bóp nghẹt hơi thở
lành mạnh và cần thiết của lòng yêu nước. Điều này đúng
cho việc bảo vệ các hải đảo và vùng biển cũng như đúng
cho tất cả những vấn đề khác của đất nước. Hãy ngừng
lại không bịt miệng các công dân, không đàm phán sau lưng
họ, không hành hạ họ!

Hôm 5.6.2011, trong lần biểu tình đầu tiên trước cửa Lãnh
sự quán Trung Quốc tại thành phố HCM, một lãnh đạo cấp cao
của thành phố, mà tôi đã có lần gặp gỡ thân mật, mời
tôi đối thoại, cùng với một số người bạn tôi. Vị này
gọi tôi là đồng chí. Tôi đã có phản ứng lễ độ nhưng
quả quyết khi trả lời rằng danh từ này chưa bao giờ có một
ý nghĩa chung nhất và bền vững. Tôi cho rằng có đồng chí khi
này và có đồng chí khi khác: hãy cho biết anh làm gì ở đây
hôm nay, và tôi sẽ nói tôi có là đồng chí của anh hay không.
Bà bán cháo, khi nhập vào dòng biểu tình để biểu lộ một
cách ôn hoà sự phẫn nộ của bà, là đồng chí của tôi. Vị
lãnh đạo đã mượn kiểu giảng đạo chính trị để nhân danh
sự "ổn định chính trị" mà thuyết phục tôi từ bỏ quyền
lợi hợp pháp và nhiệm vụ của người công dân yêu nước,
mà chính là phải biểu lộ công khai sự phẫn nộ khi đất
nước bị xâm lược và nhân dân bị sỉ nhục, phải chăng vị
đó là đồng chí của tôi? "Đồng chí" ấy nói về kiểu "ổn
định chính trị" nào vậy? Kiểu buông xuôi? Ông ta đang nói gì
với tôi vậy? Rằng vấn đề tối cao về độc lập dân tộc
là tôi không cần phải lo? Rằng tôi phải ngoan ngoãn về nhà,
câm nín trong tủi hổ, đọc biết qua Internet là những "đồng
chí" cấp cao đó thương lượng sau lưng tôi với bọn cướp
vẫn đang tiếp tục cướp bóc, về kinh tế, quân sự, chính
trị, ngoại giao, văn hoá, đồng thời khích động lòng thù
hận trên chính nhân dân họ chống lại tôi? Đó là tình đồng
chí mà tôi được trao cho ư? Không, cám ơn, nghìn lần không,
tôi không muốn nhận và tôi buồn nôn. Vì nó sẽ bôi quá
nhiều ô uế lên ký ức về những người mà tôi biết bao yêu
mến và cảm phục, những người với máu trong miệng và trên
môi, vâng, chính họ, trong ngục tù của đế quốc, đã cho tôi
bài học về ý nghĩa đích thực của danh từ Việt Nam tuyệt
đẹp "Đồng chí", tôi - kẻ chưa bao giờ thốt lên chữ đó
bằng tiếng Pháp. Vâng, với những người đó, tôi vẫn là, và
sẽ luôn luôn là đồng chí, với vinh dự, với tình yêu. Nhưng
các ông, những kẻ động võ bằng dùi cui, những kẻ đạp
ủng trên đồng bào đã ngã xuống đất, những kẻ xua loại
chó săn hai chân tấn công các công dân trung hậu và hiền hoà,
xin các ông đừng gọi tôi là "đồng chí", đừng nói đến
"Đảng" với tôi. Các ông đang vận dụng hai chữ đó như thế
nào là điều với tôi hoàn toàn xa lạ và không thể chịu
đựng được.

Và điều này tăng thêm cho tôi ý chí đem lại cho những chữ
này ý nghĩa thực thụ của chúng, để tôi có thể có phần
hãnh diện. May mắn thay cho Việt Nam và tương lai của nó, tôi
không phải là người cộng sản duy nhất và cũng không là công
dân duy nhất suy nghĩ như thế.

A.M H.C.Q

Bản dịch của Hàn Thuỷ

Tác giả gửi trực tiếp cho BVN.

--------------------------------------

Un goût de sang à la bouche, une larme de colère dans les yeux

André Mendras Hồ Cương Quyết

Aujourd'hui, 18 juillet, grosse peine encore et beaucoup de colère! J'ai
vu les photos -qui ne sont pas des montages- de policiers en vert, en bleu,
casqués, bottés ou en civil qui bousculent, traînent, tapent, qui shootent
dans la tête d'un jeune homme à terre. Ces photos ont été prises dans
la rue à la vue de tous. On imagine les violences et les humiliations dans
le secret des postes de police! Quel courage messieurs les défenseurs du
peuple de tous poils! Quel prestige pour l'uniforme que vous portez, pour
les dirigeants qui vous commandent! En voyant ces images, des relents
d'ancien régime me reviennent en mémoire et un goût de sang qui me
revient dans la bouche. Un goût de sang que j'avais un peu oublié mais
que vous ramenez bien vivant sur ma langue et mes lèvres. C'est celui que
j'ai ressenti au pied de la statue des Thuy Quan Luc Chien de Saigon quand
j'ai planté le drapeau de la libération quand les « mat vu » de Thieu
m'ont déchiré le cuir chevelu à grand coups de pierres et de savate!
J'ai encore ressenti ce même goût de sang quand les matraques ont plu sur
mon crâne lorsque mes frères emprisonnés étaient déportés à Con dao et
que nous résistions dans la cour du secteur BC de Chi Hoa ; quand ma tête
heurtait interminablement chaque marche d'escalier alors que les « dau
trau mat ngua » matraqués et bottés me traînait par les pieds jusqu'à
ma cellule d'isolement.

Plus le peuple manifeste sa fierté, sa légitime colère, plus votre
comportement se rapproche de celui des hommes de main du tyran Nguyen Van
Thieu et de sa clique! J'ai honte pour vous. J'ai honte de la haine que
vous montrez quand vous malmenez les citoyens honnêtes, pacifiques et
courageux, de votre lâcheté devant les brigands chinois qui , pendant ce
temps , continuent ouvertement de tuer, piller, humilier, ruiner nos
pêcheurs : sabotent nos navires dans notre zone économique exclusive!
Honte, colère et tristesse! Jusqu'ici, je me suis retenu pour ne pas vous
lâcher vos vérités de façon brutale. J'étais naïf, trop confiant,
pour penser que vous seriez intelligents, responsables, respectueux du
peuple, que vos premières réactions crispées étaient seulement dictées
par la surprise, que vous alliez reprendre votre calme et laisser
s'exprimer cette pacifique et légitime protestation. Mais non, vous
persistez, vous durcissez votre volonté d'interdire, vous réprimez : vous
êtes en train de dépasser les bornes du supportable! Ne comptez pas sur moi
pour faire comme comme un certain nombre de mes amis, anciens prisonniers
politiques du régime de Saigon. Au nom du passé glorieux, ils endurent en
silence les misères lamentables du présent. Ils ont peur de mêler leur
voix à celle de leur jeunesse qui descend dans la rue. Ils s'accrochent à
l'éblouissante image de leur passé et ferment les yeux sur celles du
présent de peur d'avoir le vertige ou la nausée. J'ai beaucoup
d'affection pour ces amis mais je les plains beaucoup. Comme ils doivent
être malheureux! Plus encore que moi. Comme ils doivent se sentir trahis
dans leurs sacrifices passés chaque jour loués pour mieux les piétiner!
J'espère simplement que de tels actes barbares et anti patriotiques que
les photos de la manifestation du 17 juillet à Ha Noi m'ont révélés,
vont réveiller chez eux le courage de leurs vingt ans...et leur redonner la
santé. La jeunesse d'aujourd'hui a besoin de leur image vivante et
digne!

Par ces actions policières de plus en plus violentes, certains dirigeants du
régime sont en train de se mettre dans le même sac que les voyous apatrides
de l'ancien régime. Ils provoquent la même allergie populaire à leurs
polices omniprésentes, apparentes ou secrètes, de plus en plus agressives.
Ils créent les conditions d'une implosion intérieure si néfaste au
Vietnam car le mouvement patriotique, pacifique et démocratique qui se
révèle au grand jour ne s'arrêtera pas. Devant cette montée légitime,
saine et salvatrice du mouvement populaire de défense de la patrie,
jusqu'où ira la répression dans la salissure, la peur et la bêtise?
Va-t-on réouvrir des camps? Va-t-on faire appel aux chars façon Thien An
men? Va-t-on tirer sur le peuple? Torturer? Assassiner? Qui est si naïf pour
penser que le peuple vietnamien est identique au peuple chinois et qu'il
pliera sous la cravache?Car ce mouvement ainsi engagé et qui couve depuis si
longtemps ne s'arrêtera pas . Ce n'est pas un simple mouvement ponctuel
d'étudiants qui s'enflamment: il rassemble sur des points cruciaux des
intellectuels de renom, au passé patriotique prestigieux, respectés et
écoutés, des militaires dont la gloire patriotique et l'intégrité ne
peut être contestée par personne. Il a des racines profondes dans le passé
patriotique et la culture populaire.

Il est grand temps d'arrêter la matraque, d'ouvrir les yeux et
d'écouter: il n'y a pas d'issue dans la voie répressive. Messieurs
les matraqueurs, ce goût de sang dans la bouche et cette colère que chaque
jour vos lâches réactions font plus largement partager vous mènent, vous,
vos familles et le pays à la catastrophe. Au seul profit de l'agresseur de
Pékin.

Il n'y a qu'une seule issue, une seule et unique issue à tous les
problèmes qui touchent à la protection de la nation, à l'indépendance
du pays, à sa modernisation économique. C'est d'ouvrir rapidement et
courageusement la porte à la démocratie, à la concertation libre avec les
citoyens, encourager leur participation active et réelle aux décisions
majeures. Rien, aucune personne ni aucun parti ne pourra durablement
confisquer ces droits souverains du peuple, aucune force ne pourra étouffer
cette saine et nécessaire respiration patriotique. Ceci est vrai pour la
défense des îles et de la mer comme pour toutes les autres questions
nationales. Cessons de bâillonner les citoyens, de négocier dans leur dos,
de les malmener!

Le 05 06 2011, lors de la première manifestation devant le consulat de Chine
à HCM ville, j'étais invité à dialoguer avec un certain nombre de mes
amis par un haut responsable du Parti de HCM ville que j'avais amicalement
rencontré par ailleurs. Il m'a appelé camarade. J'ai poliment mais
fermement réagi en lui disant que ce mot n'avait jamais eu de sens
général et définitif. Pour moi, il y a camarade et camarade : dis-moi ce
que tu fais ici et aujourd'hui et je te dirai si oui ou non je suis ton
camarade. La vendeuse de soupe qui dans la rue se joint à la manifestation
pour exprimer pacifiquement sa colère est ma camarade. Est-il mon camarade
le leader qui emprunte une réthorique politique pour me persuader, au nom de
« la stabilité politique », de renoncer au droit légitime et au devoir de
chaque patriote qui est d'exprimer ouvertement sa colère quand son pays
est agressé et son peuple humilié? De quel genre de « stabilité politique
» me parle-t-il ce « camarade »? Celle du renoncement? Qu'est-il en
train de me dire? Que la question suprême de la défense de la souveraineté
nationale ne me concerne pas? Que je dois rentrer chez moi sagement, me taire
dans la honte, apprendre par internet que de grands « camarades »
négocient dans mon dos avec les pirates qui continuent leurs pirateries,
économiques, militaires, politiques, diplomatiques, culturelles tout en
mobilisant contre moi la haine de leur peuple? C'est cela la camaraderie
qu'on me propose? Non merci, mille fois non, je n'en veux pas et j'en
ai la nausée. Elle salirait trop la mémoire de ceux que j'ai tant aimés
et admirés et qui m'ont appris, eux, sang sur la bouche et sur les lèvres
dans la prison de l'impérialisme le véritable sens de ce magnifique mot
vietnamien « Dong Chi », moi qui ne l'avais jamais encore prononcé en
français. Oui, de ceux-là, je reste et resterai toujours le camarade, avec
honneur, avec amour. Mais vous qui maniez la matraque et qui pratiquez le
coup de botte sur vos compatriotes à terre, vous qui lâchez les chiens
furieux à deux pattes sur de braves et paisibles citoyens, ne m'appelez
plus « camarade », ne me parlez pas de « Parti ». Ce que vous êtes en
train de faire de ces deux mots m'est complètement étranger et
insupportable.

Et cela me renforce dans ma volonté de leur redonner un vrai sens dont je
puisse tirer fierté. Heureusement pour le Vietnam et son avenir, je ne suis
pas le seul communiste ni le seul citoyen à penser ainsi.

A.M H.C.Q.

________________________________


<h2>Hắn đạp vào mặt tất cả chúng ta</h2>


Hắn đạp vào mặt anh, người thanh niên yêu nước

khi anh nằm bất lực

như bị tứ mã phanh thây.

Hắn đạp vào mặt anh

người đã hô to: Chặn tay bành trướng

Không được xâm lăng vùng biển thiêng này!

Hắn là ai

mà căm thù khi anh yêu Tố quốc?

Hắn vì ai

mà ra tay tàn bạo với dân lành?

Hắn tuân lệnh ai

mà mất hết tính người?

Hắn từ đâu ra

mà quên hết tình đồng bào máu mủ?

Tàn ác hơn phát súng bắn vào đầu

anh du kích giữa Sài Gòn bị trói

Thú vật hơn bàn tay bịt miệng

người tù lương tâm đứng trước phiên tòa

Cú đạp thẳng chân mặt người yêu nước

sẽ đi vào lịch sử dân ta.

Hắn đã đạp vào những lời lẽ tô son

"Vì dân, Do dân…" lẻo mép

Hắn đã đạp vào mặt luật pháp Việt Nam

Hắn đã đạp vào mặt Nhà nước Việt Nam

trước con mắt mở to toàn thế giới

Hắn đạp vào mặt tất cả chúng ta

nếu chúng ta chỉ biết khoanh tay

đứng nhìn CÁI ÁC

đang lên ngôi trên đất nước này!

Ôi nỗi nhục ngậm mồm chịu đạp

Ôi nỗi đau cốt nhục tương tàn

chịu đến bao giờ? bao giờ? bao giờ?

Bàn phím ta rỏ máu

ghi mấy lời bất lực gửi anh em!


3:49 AM ngày 20/7/2011 giờ Hà Nội
Hoàng Hưng

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/9390), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét