Nguồn: <a
href="http://opinion.inquirer.net/74027/china-didnt-know-where-the-spratlys-were#ixzz30HymWiHE">Philippine
Daily Inquirer</a>
29 tháng 4, năm 2014
Năm 1933, người Pháp phô trương sức mạnh thuộc địa của
họ và sáp nhập 9 đảo thuộc quần đảo Trường Sa. Khi tin
tức lan đi, nước Trung Hoa Dân quốc còn non trẻ và bất ổn
phải đối mặt với một vấn đề cơ bản: Họ không biết
quần đảo Trường Sa ở đâu.
Một năm trước đó, người Pháp đã đưa ra yêu sách đối
với quần đảo Hoàng Sa như là một phần của thuộc địa
của họ ở Việt Nam. Yêu sách thứ hai của Pháp đối với
một phần của quần đảo Trường Sa làm Trung Quốc rối bời.
Như học giả Francois- Xavier Bonnet của IRASEC, Viện Nghiên cứu
Đông Nam Á đương đại, lưu ý:
<blockquote>"Hai yêu sách chủ quyền của chính phủ Pháp... không
những làm công chúng và các phương tiện truyền thông Trung
Quốc mà cả các cơ quan chính thức như quân đội và các chính
trị gia ở tỉnh Quảng Đông và Bắc Kinh đều rối trí. Thật
ra, người Trung Quốc tin rằng quần đảo Trường Sa và quần
đảo Hoàng Sa hoặc Tây Sa là cùng đúng một nhóm, nhưng người
Pháp chỉ vừa đổi tên như một thủ thuật để làm chính
phủ Trung Quốc nhầm lẫn. Để xác định vị trí của quần
đảo Trường Sa, ông Kwong, Lãnh sự Trung Quốc tại Manila, đã
tới Cơ quan Khảo sát biển và trắc địa Mĩ ngày 26/07/1933 và
ngạc nhiên phát hiện ra rằng quần đảo Trường Sa và quần
đảo Hoàng Sa là khác nhau và cách xa nhau."</blockquote>
Tôi được Bill Hayton, phóng viên của chỉ cho bài viết được
nhiều người đọc của Bonnet, "Địa chính trị của bãi cạn
Scarborough" (một cái gì đó ở thứ bậc có 100 000 lượt tải
về với phiên bản PDF kể từ khi nó được đăng lần đầu
hồi tháng 11 năm 2012). Tôi thấy rằng bài giảng dựa trên bản
đồ của ông về nguồn gốc của các yêu sách đối với biển
Đông của Trung Quốc hôm thứ Sáu tuần trước tại Đại học
Philippines là rất kích thích tư duy. Khi tôi hỏi Hayton khai
triển thêm quan điểm của ông rằng vào năm 1933 chính phủ
Trung Quốc thậm chí còn không biết quần đảo Trường Sa ở
đâu, ông giới thiệu tôi tới Bonnet cũng ngồi trong số người
tham dự (ngay bên cạnh Chuyên viên cao cấp Tư pháp Antonio
Carpio).
Bonnet và Hayton đã cho tôi một số bản sách và các đường
dẫn (link) đến tài liệu chủ chốt (quyển "Biển Đông: khu
vực nguy hiểm" của Hayton mà Đại học Yale sẽ xuất bản vào
cuối năm nay; tên sách là một cách chơi chữ bằng tên khác
của quần đảo Trường Sa.) Chắc chắc, họ làm cho việc đọc
hấp dẫn, phần lớn thông tin đều có sẵn trực tuyến. Thậm
chí điều trớ trêu thú vị về việc một lãnh sự Trung Quốc
tham khảo ý kiến văn phòng của chính quyền thuộc địa Hoa Kì
ở Manila để xác định vị trí của quần đảo Trường Sa đã
được bàn tán trong giới học thuật và trên mạng Internet ít
nhất một thập kỉ.
Năm 2004, Bonnet viết bài "The Spratlys: A Past Revisited (Trường Sa:
Một quá khứ xem xét lại)" cho World Bulletin, một ấn phẩm của
Viện nghiên cứu pháp lí quốc tế của UP. Bài này có một
phần về "sự nhầm lẫn Trung Quốc" về vị trí của 9 hòn
đảo bị sáp nhập trong quần đảo Trường Sa.
Tuy nhiên, giai đoạn cụ thể này trong lịch sử vẫn còn ít
được biết đến. Một số đoạn từ bài viết năm 2012 của
Bonnet có lẽ đáng được nêu lại ở đây.
Thứ nhất, chú thích sau đây. <em>"Ngày 01/08/1933 Lãnh sự gửi
báo cáo cho Bộ Ngoại giao Trung Quốc, cho biết: "Các đảo [trong
quần đảo Trường Sa mà người Pháp sáp nhập] được gọi
chung là Tizard Bank và nằm cách Hải Nam 530 dặm, cách Hoàng Sa
350 dặm và cách Palawan 200 dậm... Các báo cáo cho rằng 9 hòn
đảo này là một phần của quần đảo Tây Sa [Hoàng Sa] là
không chính xác."</em>
Thứ hai, trích dẫn sau đây từ một lá thư của Wang Gong Da,
Giám đốc Peiping News (Tin tức Bắc Bình), gửi bí thư ngoại
giao (foreign affairs secretary): <em>"Đừng gây ra một sai lầm
ngoại giao; các đảo này thuộc quần đảo Tây Sa. Đảo Tri Tôn
[thuộc Tây Sa] là phần cực nam của lãnh thổ của chúng ta
[điều này được viết trước khi Trung Quốc có nỗi ám ảnh
vô lí với bãi ngầm James]. Phía nam đảo Tri Tôn, không có dính
dáng tới lãnh thổ Trung Quốc. Những kẻ được gọi là các
chuyên gia, các nhà địa lí, đại diện Hải quân, vv … của
chúng ta là điều hổ thẹn cho đất nước."</em>
Và thứ ba, đoạn sau trích từ một báo cáo bí mật của Hội
đồng quân sự, ghi ngày 01/09/1933: <em>"Tóm lại, chúng ta chỉ
có một mẫu chứng cứ, các ngư dân của chúng ta từ đảo
Hải Nam [có mặt trong một số chỗ thuộc quần đảo Trường
Sa], và chúng ta chưa bao giờ làm bất cứ điều gì trên các
đảo này. Chúng ta cần phải hạ nhiệt trận đấu với người
Pháp, nhưng cứ để cho ngư dân của chúng ta tiếp tục hoạt
động để bảo vệ quyền đánh cá của chúng ta. Hải quân
của chúng ta yếu và 9 đảo này không có ích cho chúng ta bây
giờ... "</em>
Tôi đã cố gắng tìm kiếm thêm thông tin về vụ sáp nhập năm
1933 và phản ứng của Trung Quốc. Có một bài báo (trong tất
cả mọi chỗ) trên tờ Salt Lake Tribune, làm nổi bật những gì
chắc chắn là thực tế địa chính trị của những năm 1930.
Được ghi là từ Manila, báo cáo bắt đầu: <em>"Cuộc chiếm
đóng bằng tàu thuyền do Pháp phái tới 9 đảo cách Philippines
200 dặm về phía tây [báo cáo nêu đúng về sự kiện này] trong
biển Đông là tín hiệu của một cuộc chạy đua giữa hai toà
lãnh sự Nhật Bản và Trung Quốc ở đây để có được thông
tin xác thực về nhóm đảo này."</em>
Có một bản ghi nhớ nội bộ của Bộ Ngoại giao Mĩ, trong đó
lưu ý rằng <em>"Một báo cáo chính thức đề ngày 28/07/1933 từ
Manila nêu rằng lãnh sự Trung Quốc Kwong được chính phủ ông
chỉ thị điều tra việc người Pháp chiếm đóng quần đảo
này và báo cáo lại vì chính phủ Trung Quốc có ý định phản
đối sự chiếm đóng của Pháp. Lãnh sự Trung Quốc đã gửi
một báo cáo sơ bộ."</em>
Và K. L. Kwong là ai? Chúng tôi biết, theo sách Who's Who in China
1934 (Ai là ai ở Trung Quốc) thì ông ta là một nhà ngoại giao
chuyên nghiệp, từng đại diện Trung Quốc tại Hội Quốc Liên
ở Geneva, và đã giữ chức Tổng lãnh sự Trung Quốc tại
Philippines từ tháng 11 năm 1930 đến ngày 19 /06/1934; nhiệm sở
tiếp theo của ông là San Francisco.
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://danluan.org/tin-tuc/20140430/john-nery-trung-quoc-tung-chang-biet-quan-dao-truong-sa-o-dau),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét