Thơ Nguyễn Đắc Kiên * Nguyên Tác và Phiên Bản Tiếng Đức

<center><div class="boxright"><img
src="http://bethtrissel.files.wordpress.com/2010/09/autumn-night1.jpg" /><div
class="textholder"></div></div></center>


<center><h2>Đêm Thu</h2>

trăng trơ trọi - sáng

người trơ trọi - buồn

mây vơ vẩn – vây

buồn quanh quẩn - quây

đêm thu - một - ta tự làm thi sĩ

nói với ta – ca hát với đêm

em - ánh trăng - một mình - trơ trọi - ghé

a ha – mình - trơ trọi - trăng với - thu.

<strong>Nguyễn Đắc Kiên</strong></center>


<center><div class="boxright"><img
src="http://images.yume.vn/blog/200903/26/12342371238031200.jpg" /><div
class="textholder"></div></div></center>



<center><h2>Herbstnacht</h2></center>

<center>Der alleine Mond
brilliert
De einsamer Mensch
traurig
Wandernden Wolken
umarmt
Trauer entweichen
nicht möglich sein.</center>


<center>Herbstnacht
Einzigartig
bin ich selbst
ein Dichter
Sprich mit mir
Singe in der Nacht</center>

<center>Du
Mondschein
Alleine
besucht
mich
Einsamer.</center>

<center>A ha
Ich bin alleine
mit Herbstmond.
</center>

<center><strong>Mai Le</strong>
27-02-2013</center>

<center><div class="boxright"><img
src="http://images.yume.vn/blog/201107/06/1309941659_m%20ha%20noi.jpg" /><div
class="textholder"></div></div </center>


<center><h2>Quê Hương</h2></center>

<center>Mùa thu cội vàng - hoa mướp - đắng.
Đất nước mình - vẫn chẳng được - tự do.</center>

<center>Sớm thu lạnh - gió cúi đầu - đưa đám,
Một thế hệ - Một thế hệ - Một…
...Thôi xin đừng lần hồi - thêm một.</center>

<center>Ai đem bán - tự do?</center>

<center>Cho anh hỏi:
"Em ơi - còn không vườn vương hương - hoa khế,
mà tím - mà thương - mà nhớ quá - quê mình?".</center>

<center>Em cười lúng liếng - hoa xoan:
"Con cò bay lả bay la.
Bay từ cửa phủ bay ra cánh đồng.
Đồng quê chúng chiếm hết rồi.
Thân em cũng bán chợ giời - tiếc không anh…"</center>


<center><strong>Nguyễn Đắc Kiên</strong>
06.10.2012</center>


<center><div class="boxright"><img
src="http://www.tourshangngay.com/images/upload/danang/Phong_Nha.jpg" /><div
class="textholder"></div></div></center>

<center><h2>Heimat</h2></center>

<center>Heimat
Goldener Herbst
Melonen Blüte
bitter.
Unser Heimat
noch keine Freiheit.</center>

<center>An einem Morgen
des kalten Herbsts
beerdigte
stehender Wind
diese Generation</center>

...

<center>zur nächsten Generation...</center>

<center>Nun wiederholt sich
noch eine mehr….</center>

<center>Wer hat
die Freiheit verkauft?</center>

<center>Erlaubt mir die Frage</center>

<center>Weiss Du
ob
der Duft
der Sternfruchtblüten
im Garten
noch
verbreitet?</center>

<center>Oh,
schmerzliche Erinnerungen
Liebe
starke Sehnsucht
nach
unserer Heimat?</center>

<center>Du lächelst verlegen
wie Zedrachbaumblüte:</center>

<center>„ Der Storch fliegt
am Himmel
mit weniger Schwungkraft</center>

<center>entwickelt sich
Eigendynamik</center>

<center>Von Regierungsviertel
bis an die Reisfeldern.</center>

<center>Die…
rauben
unserm Land,
unseren Reisfeldern.</center>

<center>Ich muss mir
auch
im Flohmarkt verkaufen.</center>

<center>Ob es Dir
doch
so Leid tut? ...."</center>

<center><strong>Mai Le</strong>
01-03-2013</center>


***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://danluan.org/tin-tuc/20130301/tho-nguyen-dac-kien-nguyen-tac-va-phien-ban-tieng-duc),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét