Đoan Trang - Ngày chủ nhật này, 52 tuần trước...

<div class="special_quote">Do thời gian (và trình độ) có hạn, mình
mới chỉ dịch được hai bài viết (trong đó một bài là của
mình :">) về ngày 5-6-2011 (ngày có cuộc biểu tình mở đầu
cho "mùa hè đỏ lửa" 2011) ở Hà Nội và Sài Gòn.

Below are two writings by local bloggers on June 5th 2011, the day that
marked the first one in a series of street protests in Hanoi and Saigon last
summer. Due to the lack of time (and poor English as well), I just can
translate only two among hundreds of blog entries, Facebook notes and
statuses.</div>



<center>* * *</center>


<h2><center>MẸ KHÔNG MUỐN CON ĐI BIỂU TÌNH</center></h2>

- <strong>Dạ Thảo Phương</strong> -

Phan yêu,

Mẹ vốn không định cho con đi biểu tình với mẹ hôm nay.
Người đàn ông chân ngắn của mẹ mới 3 tuổi rưỡi, mẹ
chỉ muốn đưa con đến những nơi như công viên Thống Nhất
(để con chơi cưỡi ngựa đu quay), hay công viên Yoyogi (để con
nhặt cánh hoa anh đào chơi và ấp lên đôi má non tơ, mềm mại
hơn cả cánh anh đào của con). Cho đến giờ, mẹ vẫn cố bảo
vệ tâm hồn nhạy cảm của con khỏi tất cả những gì liên
quan đến bạo lực, dù chỉ là hình ảnh một khẩu súng trong
phim hoạt hình.

Biểu tình (dù ôn hòa) ở VN vẫn là một việc mạo hiểm ở
nhiều cấp độ. Và ngay cả khi không có gì nghiêm trọng xảy
ra, thì mẹ cũng không muốn con phải nhìn thấy mẹ và những
người biểu tình bị bao vây, xua đuổi, xô đẩy, bởi rừng
các chú công an, cảnh sát cơ động với súng ống, dùi cui
(Mặt chú nào chú nấy hằm hằm, đầy cảnh giác, chẳng giống
hình ảnh các chú cảnh sát trên áp phích mẹ vẫn chỉ cho con,
hic).

Khi mình sống ở Nhật, con từng hỏi <em>"Chú cảnh sát đi
trên đường làm gì hả mẹ?"</em>. Mẹ đã nói, việc của chú
cảnh sát là bảo vệ mọi người, trong đó có mẹ con mình, và
bắt bọn xấu. Lúc ấy con nói: <em>"Mẹ ơi con rất là yêu các
chú cảnh sát"</em>, cũng hồn nhiên như khi con nói <em>"con rất
là yêu"</em> ông, bà, bố, mẹ, yêu cây, chim và sư tử. Nếu
mẹ cho con đi biểu tình hôm nay, mẹ sẽ phải giải thích cho
con rằng không phải tất cả những con người/ hành động bị
các chú cảnh sát trấn áp đều là xấu. Mẹ muốn nói điều
đó với con muộn hơn một chút, khi tâm hồn chỉ có tình
thương yêu của con hiểu được rằng không phải lúc nào
những người xung quanh cũng đáp trả con bằng tình thương yêu,
và một số ngoại lệ phi lý vẫn xảy ra thường xuyên.

Mẹ còn không muốn cho con đi biểu tình với mẹ hôm nay, vì
biểu tình cũng có nghĩa là nói lên chính kiến của mình, và
con không nên tham gia chỉ vì người khác (dù người khác đó
là mẹ) tham gia.

Vì vậy, tối hôm qua mẹ đã bảo con: <em>"Sáng mai con sang ông
bà chơi, mẹ đi biểu tình chống Trung Quốc"</em>. Mặc dù rất
háo hức sang nhà ông bà vì sẽ được chơi xếp hình, tô màu
với chị Dĩn và em Tôm, nhưng con vẫn hỏi: <em>"Biểu tình là
gì hả mẹ? Tại sao mẹ lại biểu tìn chống Trung Quốc hả
mẹ?".</em>

Thế là mẹ lấy bản đồ ra, chỉ cho con hình nước Việt
của mình và bảo: <em>"Trung Quốc lấy mất đất của nước
Việt mình, làm người Việt mình đau. Trung Quốc to hơn mình,
nhưng Trung Quốc sai thì mình vẫn phải nói. Mẹ đi biểu tình
để cùng các bác các cô khác nói lên điều đó"</em>.

Con bảo: <em>"Trung Quốc xấu quá, hư quá mẹ nhỉ. Mình không
chơi với Trung Quốc nữa, mình cho cá mập cắn chết Trung Quốc
luôn". "Ôi, không nên bạo lực như thế con ạ. Mình chỉ đi
biểu tình hòa bình thôi, mình không bạo lực"</em>. Con nghĩ
một lát rồi bảo: <em>"Con muốn đi biểu tìn với mẹ cơ"! "Con
không muốn chơi với chị Dĩn và em Tôm à? Đi biểu tình sẽ
rất mệt và có thể nguy hiểm như động vào dao, đồ điện
vậy". "Thế hả mẹ? Nhưng con cứ muốn đi biểu tìn với mẹ
cơ".</em>

Sáng nay con gọi mẹ dậy, con không chịu ăn sáng vì muốn đi
<em>"biểu tìn"</em> ngay. Nhưng không được, con trai ạ. Trước
khi thực hiện nghĩa vụ công dân, mình phải làm tốt nghĩa vụ
cá nhân của mình đã. Mẹ phải cho con ăn sáng, và con phải ăn
ngoan.

Tham dự biểu tình hôm nay mệt hơn mẹ tưởng. Trời nắng
đến 36, 37 độ, oi bức kinh người. 2 mẹ con lếch thếch tìm
chỗ gửi xe (khá xa chỗ biểu tình), nhập được vào đoàn
rồi thì lại phải chạy lòng vòng qua bao tuyến phố. Các chú
cảnh sát cứ thích lùa người biểu tình vào những đường
nắng ong đầu nhất để các chú cũng phải nhễ nhại mồ hôi
đuổi theo là sao? Trời nóng, người đông, mẹ phải lúc thì
bế, lúc thì cõng con cho an toàn. Tối qua giày đế bằng của
mẹ bị hỏng, thế là mẹ phải đi giày cao gót. Mẹ không có
mũ, con chẳng có cờ, biểu ngữ... 2 mẹ con mình trông không
<em>"chuyên nghiệp"</em> lắm nhỉ. Thế nhưng mẹ con mình đã
thực hiện được một cuộc đi bộ dài hơn 3 tiếng đồng hồ
dưới trời nắng gắt cùng các bác, các cô, các chú biểu tình
"xịn".

Cảm ơn chú Dino đã tạm xa cái máy ảnh để cõng con một
đoạn đường. Cảm ơn cô Codet đã giúp mẹ chăm sóc con. Cảm
ơn cô chú không đi biểu tình nhưng đã tặng con chai nước mát
ở đường Phùng Hưng. Cảm ơn các cô, chú, các bác mà mẹ con
mình không biết tên đã cho con uống nước khi con khát, cho con
quạt giấy khi con nóng, và mỉm cười với mẹ con mình. Cảm
ơn gần nghìn người ở Hà Nội, khoảng 2000 người ở Sài Gòn
hôm nay đã xuống đường biểu tình, tay giơ cao biểu ngữ và
cờ Tổ Quốc, cùng hô khẩu hiệu, hát quốc ca..., bất chấp
những rắc rối và hiểm nguy họ có thể gặp phải. Cảm ơn
các chú cơ động đã lấy dùi cui đẩy mẹ con mình (theo nhiệm
vụ) nhưng lại giữ tay mẹ để mẹ con mình không bị ngã (theo
phản ứng tự nhiên của một con người).

Hôm nay chú Tie Suc bảo mẹ: <em>"Năm 2007 cô này đi biểu tình
một mình, năm nay có zai đi cùng nhé!"</em>. Khi mẹ đi biểu
tình năm 2007, con còn chưa đầy tháng. Còn năm nay, con đã là
một người đàn ông cao 1m05, con đã thấy cậy to mà ức hiếp,
ăn cướp của người khác là xấu. Và con đã tự quyết định
đi biểu tình với mẹ, đã là một trong những người cuối
cùng rời đoàn biểu tình chứ không khóc đòi về giữa chừng
dù có lẽ con rất mệt, như mẹ vẫn nói với con: <em>"Đã làm,
thì làm đến cùng, khó thì phải cố đến khi không cố được
nữa"</em>. Mẹ tôn trọng và tự hào về người đàn ông chân
(vẫn còn) ngắn của mẹ quá!

Suốt buổi biểu tình hôm nay con nói rất ít. Có lẽ con mệt,
có thể đám đông, những nắm tay vung lên, những dùi cui, súng
ống... mọi điều quá mới và làm con chấn động. Cũng có
thể bộ não 3 tuổi rưỡi của con chưa thật sự hiểu những
điều xảy ra quanh con ngày hôm nay, nên con chỉ muốn làm một
<em>"quan sát viên"</em>.

Nhưng sau khi ngủ trưa dậy, tự nhiên con nói: <em>"Mẹ ơi, con
sẽ không bao giờ để Trung Quốc đánh em Tôm, đánh mẹ".</em>

Con yêu, mẹ vẫn không muốn con đi biểu tình. Mẹ hy vọng khi
con lớn lên, dù sống ở Việt Nam hay nơi nào khác trên trái
đất, con cũng có thể được tự do nói lên những ý kiến,
nguyện vọng chính đáng của mình và không cần phải đi biểu
tình giữa thời tiết khắc nghiệt, giữa những người mang dùi
cui, súng ống trấn áp. Con sẽ không bao giờ phải ngần ngại
trước các loại áp lực, phải ít nhiều suy tính về sự an
toàn của bản thân mỗi lần quyết định nói lên chính kiến
của mình, như thế hệ của mẹ. Bởi mẹ hy vọng khi đó, xã
hội sẽ tiến hóa đến mức quyền được phát biểu chính
kiến của con người sẽ được coi là đương nhiên, cho dù
chính kiến đó khác với mong muốn của một đám đông hay một
nhóm người nào đó.

Mẹ yêu và tôn trọng con, ngay cả khi con không nghe lời mẹ.
Và nếu điều con thực sự muốn không nguy hại đến tính
mạng của con và xâm phạm đến quyền lợi chính đáng của
người khác, thì ngay cả khi mẹ không muốn, con vẫn cứ làm,
con yêu nhé!

Hà Nội, 05.06.2011.

<em> Mẹ Phương của con</em>.


<strong>English version</strong>:

I DON'T WANT YOU TO GO PROTESTING

Phan, my dearest son,

I had not intended to carry you to the demonstration today. My short-legged
man is just 3.5 years old, and I just wanted to take you to places like Unity
Park, where you would enjoy ferris wheels and hobby-horse. Or I would like to
take you to Yoyogi Park, where I could find you pick up petals of cherry
blossoms, applying them on your cheeks rosy and softer than the blossoms
themselves. So far I have kept trying to protect your sensitive soul from all
things related to violence, even though it might be just a gun shown in a
cartoon image.

Demonstration in Vietnam, however peaceful it is, is in many senses still a
dangerous thing to do. And even if nothing serious enough may happen, I still
don't want you to see your mum and other protestors surrounded, pushed,
hustled, chased away by bunches of policemen and quick reaction officers
equipped with guns and clubs. All of them, with their murderous and vigilant
look, have no bearing with the policemen you used to see on street posters.

When we lived in Japan, you once asked, "What does a policeman do on
streets, mum?" I replied that his duty is to protect people, including you
and me, and to control wicked guys. You then said, "Mum, I love
policemen," as innocently as when you said you love your grandparents, mum
and dad, trees, birds and lions. If I took you to the demonstration today, I
would have to make it clear to you that it's not that anybody or anything
suppressed by policemen is bad. In fact I'd like to tell you this later,
when your pure and loving soul is capable of realising it is not true that
everybody around you loves you back, and that there are often unjustifiable
exceptions.

Moreover, I don't want to carry you with me today because demonstration is
when you voice your opinion, and you should not join it just because others
(your mummy included) do.

That's why I told you yesterday evening, "Tomorrow you'll be with
grandparents, for I'll join the demonstration against Chinese invaders."
Though you were eager to visit grandparents' where you can play geometric
puzzles, painting pictures with sister Din and brother Tom, you asked,
"What is demonstat, mom? Why do you demonstat against China, mom?"

So I took a map, showing you our country of Vietnam, and I said, "Chinese
bullies invaded our land, hurting our Vietnamese people. China is bigger than
us, but we have to raise our voice once China commits wrongdoings. Your
uncles, your aunties, and I will demonstrate to speak this out."

You said, "China is so bad, so ugly, mum. We won't be their friend any
more. We'll make the sharks eat China." "Oh, no, don't be so
aggressive, son. We'll just demonstrate peacefully, we don't use
force." You thought in a while, and you said, "I want to go demonstat
with you, mum." "Don't you want to visit sister Din and brother Tom?
Joining a demonstration gets you tired, and it is so dangerous as when you
touch a knife or electrictity." "Is it, mum? But I want to go demonstat
with you."

You woke me up this morning, and you declined to take breakfast because you
wanted to go "demonstat" immediately. No, son. Before fufilling a
citizen's obligation, we would have to fulfill our personal duties. I
should feed you, and you should eat up as a good child always does.

Going to demonstration today was more tiring than I had expected. The
temperature reached up to 36-37 Celsius degrees and it was a sweltering,
deadly hot day. At first you and I went around just to find a place to put
our motorbike, and finally we found one which was quite far from the
demonstration site, then we joined with the protestors, and meandered through
tens of streets. I wondered why policemen loved to hustle protestors into the
most parching streets so that they themselves had to perspire following them.
The weather was too hot, streets too crowded, and I had to carry you in my
arms, then on my back, for your safety. My casual shoes broke down last
night, so I must take high-heel shoes this morning. I went bareheaded under
the sun, you did not carry a flag or a banner. We both did not look
professional, did us? But we succeeded in covering a three-hour walk under
parching sun with "professional protestors."

We should thank uncle Dino, who had to keep his hand off the beloved camera
to carry you on his back on a long road. Thank miss Codet, who helped me take
care of you. Thanks to a couple on Phung Hung Street who did not join the
protest but gave you a bottle of cool water. Thanks to aunties and uncles
whose names were unknown to us and who gave you drink when you were thirsty,
handed you paper fan when you got hot, and smiled at us. Thanks to nearly one
thousand people in Hanoi and around two thousand ones in Saigon, who went to
the streets today for demonstration, holding aloft banners, slogans and the
national flag, singing out loud the national anthem, shouting slogans, etc.,
despite potential trouble and danger they would have to face. Thanks also to
the policeman who pushed us back with his club as part of his duty, and then
acted on his instinct when he held my arm back to keep us from falling.

Uncle Tie Suc said today, "In 2007 you went for demonstration alone. This
year, you have a boy with you." When I joined the 2007 protest, you were
less than one month old. This time, you are a man of 1.05 metre, a man aware
that it is bad of a big country to bully smaller nations. And you yourself
decided to go with me in the demonstration. Although you must have been very
tired, you were one of the last people to leave the protest, rather than
crying, insisting on going home halfway. That was what I often told you,
"Once you do something, you must do it to the end. If it's hard, you must
try until you can't do anymore try." I respect you, and I'm so proud of
you, my short-legged man!

During the demonstration you spoke very little. It seemed you were tired.
Perhaps the crowd, the fists, the clubs and the guns… all such things were
new to you and they shocked you. Or perhaps your naïve 3.5 year-old mind did
not absorb today's happenings, so you just wanted to be an "observer."

But after the nap, you suddenly said, "Mum, I'll never let China bully
my brother Tom and you."

My dear, still I don't want you to go demonstrating. I hope when you grow
up, no matter where you are living – Vietnam or any other country in this
world – you are free to voice your opinions, your wishes, and you don't
have to launch street protests under severe weather, among suppressors
equipped with guns and clubs. You'll never have to hesitantly confront all
kinds of pressures, never have to consider your security every time you
decide to voice your opinions, as my generation always did. Because I hope
that when that day comes, the society we're now living in will evolve to
the point that the human right to expression will be taken for granted,
although the ideas expressed may differ from those of a community or a group.

I love you and respect you even when you don't obey me. So, if what you
really wish for is innocuous to your life and does not intrude into others'
legitimate rights, then you can do that even when I don't want you to.

Will you, my dear?

Hanoi, June 5th, 2011

Your mum Phuong


<center>* * *</center>


<h2><center>5-6-2011: "CÒN LẠI TÌNH YÊU"</center></h2>


- <strong>Đoan Trang</strong> -

Tôi biết đây sẽ là một bài viết rất kém của mình, bởi
vì tôi không đủ khả năng để thể hiện hết những gì mình
đã chứng kiến hôm qua, 5/6/2011. Tôi chỉ có thể nói, đó là
một ngày nắng chói chang, vàng rực đường phố, cây lá rất
xanh và màu cờ, màu áo thì rất đỏ.

Tôi đã thấy những bạn trẻ đứng dưới nắng như thế, từ
8h sáng, giơ cao cờ, những khẩu hiệu in lên giấy A4, ảnh Bác
Hồ và ảnh tướng Giáp với nụ cười mạnh mẽ và quả đấm
giơ lên: <em>"Không sợ"</em>. Tôi thấy hàng rào cảnh sát cơ
động nai nịt, mũ bảo hiểm, khiên, dùi cui, đẩy các bạn lùi
dần từng bước, từ dưới chân tượng Lenin, bật dần khỏi
vườn hoa, ra vỉa hè và xuống lòng đường. Có những dân
phòng trẻ, xô đẩy rất hung hãn. Có những dân phòng già hơn
thì ôn tồn đạo mạo: <em>"Được rồi, được rồi, ghi
nhận. Thế thôi, xong. Về, về đi"</em>, hệt như nói với
trẻ nít. Ngay cả trong những phút ấy, tôi vẫn nghe các bạn
nhắc nhau: <em>"Đừng chửi, đừng nổi nóng", "hết sức
giữ bình tĩnh", "ôn hòa anh em ơi"… Hàng người cứ bị
đẩy lùi từng bước một, mặc cho các bạn trần tình:
"Chúng em có làm gì đâu?", "Các anh giăng dây đi vậy, cho
cái ranh giới để chúng em biết chỗ mà đứng".</em>

Tôi thấy một dân phòng trẻ tuổi, gần như chỉ chờ lệnh
ban ra là lấy hơi, giơ hai tay xông tới, sấn sổ đẩy các bạn
cùng trang lứa với mình lại. Nhưng tôi cũng tin rằng, ngoài
một số ít vị nhiệt tình quá mức đó, các nhân viên an ninh,
cảnh sát cơ động, dân phòng… đều không chủ trương
<em>"chơi rắn"</em>, vì nếu không, sẽ không có chuyện các
phóng viên ảnh, nhiếp ảnh gia được tự do cứ việc mướt
mồ hôi mà bấm máy tanh tách thế kia.

Và rồi đoàn người ấy xuống đường, rùng rùng bước đi.

Qua những con phố đông đúc, chật chội của thủ đô. Qua
những cửa hàng hào nhoáng và những quán ăn vỉa hè nhếch
nhác. Qua những hàng xà cừ xanh, bằng lăng tím và phượng
đỏ. Qua một ngã tư, nơi vài người đi xe máy dừng chờ đèn
đỏ đã vỗ tay hưởng ứng đoàn ra mặt. Tôi đã nghe các bạn
nhắc nhau <em>"đi gọn lại", "chậm thôi", "đừng giẫm
lên cỏ", "đi lên vỉa hè"</em>. Các bạn hát Quốc ca, Nối
vòng tay lớn, Dậy mà đi, Như có Bác Hồ trong ngày vui đại
thắng. Rồi đọc vang "Nam quốc sơn hà Nam đế cư" phiên âm
Hán-Việt – đành vậy, vì có tới ít nhất hai bản dịch
tiếng Việt. Nhưng tiếng hét đến lạc cả giọng <em>"Nhữ
đẳng hành khan thủ bại hư!"</em> của các bạn, ai có thể
xem thường?

Những chiếc xe cảnh sát vẫn áp sát, tiếng loa văng vẳng:
<em>"Các lực lượng đi bộ không đi xuống lòng đường. Các
phương tiện giao thông tiếp tục di chuyển, không dừng lại,
không đi lên vỉa hè"</em>. Tôi mỉm cười, vì thật ra chính
vào lúc đó, chúng tôi rất có cảm giác như mình đang được
bảo vệ, giá các anh ấy gọi thẳng ra là <em>"đoàn biểu
tình"</em> có phải hay hơn dùng cụm từ <em>"các lực lượng
đi bộ"</em> không? Một bạn trẻ bỗng <em>"nhân thể"</em>
hô lên: <em>"Phản đối Trung Quốc xâm lược. Phản đối công
an đi ngược chiều"</em>. Ai cũng cười. Tôi thấy anh công an
trẻ, rất đẹp trai, rảo bước song song với đoàn, quay đi
cười rung rung vai.

Tôi biết tôi viết kém, vì ngay đến cái tựa đề, tôi cũng
phải mượn của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp. Cũng vì tôi thích
vở kịch <em>"Còn Lại Tình Yêu"</em> của ông, viết về
người anh hùng Nguyễn Thái Học. Nhà văn viết rằng, con
người làm cách mạng bất thành ấy, trước khi chết đã nói
thế này: <em>"Chỉ một mình mình tốt thôi thì nguy hiểm
lắm. Người tốt bao giờ cũng yếu đuối và dễ vỡ. Những
người tốt phải liên kết lại với nhau, như thế thì bọn
xấu mới không làm hại được. Cái ấy gọi là chính trị
đấy"</em>. Chính trị, theo ý nghĩa đó, thật tốt đẹp thay
vì là cái gì xấu xa, đáng sợ như người ta vẫn đang cố
gắng làm cho thế hệ trẻ ở nước mình nghĩ. Chính trị, đơn
giản như một sinh viên kinh tế đã nói với tôi, đó là vấn
đề tạo cơ hội bình đẳng cho mọi người (lưu ý là tạo cơ
hội bình đẳng chứ không tạo sự bình đẳng), bảo vệ
người tốt và chống lại cái xấu, bảo vệ người yếu và
chống lại kẻ bạo ngược.

Cuối cùng thì điều đọng lại sau cuộc biểu tình bị cho là
"không tồn tại" kia, là gì? Đó là tình yêu.

Và tôi thấy một bạn trẻ, rất trẻ, có lẽ tôi nên gọi là
em. Em cầm cuốn sổ tay, mở rộng, trên trang bìa lót của
quyển sổ có hình tấm bản đồ nước CHXHCN Việt Nam, mà em
đã dùng bút dạ đỏ khoanh hai trái tim vào quần đảo Trường
Sa và Hoàng Sa. Em đi hàng đầu, tay giơ cao quyển sổ mở,
thiêng liêng như đang nâng lá cờ Tổ quốc. Em cứ đi như thế,
rất lâu, dưới nắng hè gay gắt làm ai cũng phải nheo mắt
lại. Người em gầy, mắt em cận, mặt em nhợt nhạt và nhễ
nhại mồ hôi.

Tôi đi lùi lại, tụt xuống cuối đoàn, bởi vì tôi không
muốn ai nhìn thấy tôi trào nước mắt.


<strong>English version:</strong>

LOVE REMAINS

I foresee that this is a very bad writing of mine due to the fact that I am
not able to convey what I saw yesterday, June 5, 2011. Rhetorically I just
can say it was a day full of sunshine inlaying the streets, when trees are
verdant and the colour of flags and shirts are blazingly red.

I saw youths stay in the sun since early in the morning, raising flags and
"slogans" printed on paper, holding aloft pictures of President Ho Chi
Minh and General Vo Nguyen Giap, who gave the vigorous smile, clenching his
fist: "Don't be afraid." I saw the fence of mobile policemen in
helmets, using shields and clubs to push away the youths, step by step, from
the park where the Lenin statue is located to the pavement and down into the
streets. There were young and assertive plainclothed militia who savagely
pushed back the protestors. Older policemen preached didactically as if they
were talking to children, "OK, OK, you are heard. Everything is all right
now. Go home. Go." Even in those moments, I heard young protestors tell one
another, "Don't get mad," "Try to keep calm," "Be peaceful,
brothers," etc. But the lines of people kept being pushed backed despite
their objection, "But we haven't done anything," "So set up a barrier
please, so we know where we are allowed to stand," etc.

I saw a young civil defender who just couldn't wait until he took a deep
breath, hustling away his peer protestors. But I also believed that except
some extravagantly zealous youths, other security officers, quick reaction
policemen, militia-man did not mean to be tough; otherwise photographers
would not be allowed to work in sweat as such.

And then those young people walked down into the streets, and they went
forward.

They passed by the capital's tiny and crowded streets. They passed by
luxurious boutiques and frowzy, low-roofed sidewalk eateries. They passed by
green mahogany trees, violet lagerstroemia, and red flame trees. They passed
by a crossroads where some bike riders awaiting green light clapped hands in
obstentious support of the protestors. I heard the proterstors telling each
other to "go slow", "step off the grass", "stay on the
pavements". They sang the national anthem, and other songs "Great Circle
of Vietnam", "Arise", "Uncle Ho with Us on the Glorious Day". They
read loudly "Over Mountains and Rivers of the South, reigns the Emperor of
the South" in Vietnamese transliteration. No way, because there have been
at least two Vietnamese versions. But who could ever abase them shouting from
heart, "How dare those barbarians invade our land? Your armies, without
pity, will be annihilated."

The police cars were still clinging to them, tedious voices emitting from
megaphones, "Walking forces stay on the pavement. Don't go down into the
street. Transportion vehicles keep moving. Don't stop." I smiled, for the
sensation at that very moment that we were being protected rather than
suppressed by policemen. If only they could precisely defined us as
"demonstrators". A young boy suddenly "took advantage of the
situation", shouting, "Objections to the policeman taking the wrong
way!" I saw the young and very handsome police officer who kept following
the protestors turned away to hide his laughing, his shoulders moving.

I know I am bad at writing, for I have to borrow even the title from a play
by Nguyen Huy Thiep. It is also because I am too fond of his works, "Love
Remains", depicting hero Nguyen Thai Hoc. The author wrote that the failed
revolutionary said this before death, "It's dangerous if you are alone in
being a good person. Good people are always feeble and vulnerable. They must
stand up together. Only when they do, evils fail to harm them. That is
politics." Politics in that meaning is really beautiful rather than
something evil and frightening as the young generations in this country have
been made to believe. Politics, to put simply as an economic student told me,
is the issue of creating equal opportunities for everyone (not creating the
equality itself), defending good people against bad ones, defending weak
people against bullies.

So, what remained following the demonstration forcibly framed as
"non-existent"? That was love.

And I saw a very young man whom I should call "my younger brother." He
took an open student notebook, on whose inner cover there was a printed map
of the Socialist Republic of Vietnam with the Spratly and Paracel Islands
circumscribed by a heart-shaped red line. He took the lead, holding the open
notebook high over his head, sacredly as if he was holding the national flag.
He kept marching so long, under burning sun that made all people screw eyes
up. He was thin, short-sighted, his face pale and sweltered.

I moved back and stayed at the end of the procession, for I did not want
anybody to see me in hot tears.

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/12831), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét