Phạm Quang Tuấn - Những sai sót trong các bài về Scarborough Reef của ông Trương Nhân Tuấn

<div class="special_quote"><strong>Tin liên quan:</strong>

<ul>
<li><a
href="http://boxitvn.blogspot.de/2012/05/thu-gui-ngai-jerril-galban-santos-ai-su.html">Thư
gửi Ngài Jerril Galban Santos, Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền
nước Cộng hòa Philippines tại Việt Nam</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://danluan.org/node/12684#comment-59100">Trương Nhân
Tuấn - Về bản lên tiếng ủng hộ Phi Luật Tân trong vấn đề
tranh chấp bãi cạn Scarborough</a></li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://danluan.org/node/12732#comment-59157">Hiểu thế nào
về nội dung của bản tuyên bố ủng hộ Phi Luật Tân trong
tranh chấp Trung-Phi tại bãi cạn Scarborough?</a></li>
</ul>
</div>

<a
href="http://boxitvn.blogspot.com.au/2012/05/thu-gui-ngai-jerril-galban-santos-ai-su.html">Thư
của một nhóm nhân sĩ Việt Nam gửi ủng hộ Philippines</a> trong
cuộc tranh chấp bãi Scarborough đã nhận được sự đồng tình
của rất nhiều người trong và ngoài nước. Nhà nghiên cứu
Dương Danh Huy (<em>"Gửi thư ủng hộ Philippines, nên hay
không?"</em>) viết: <em>"Việc gửi bức thư đó là một hành
động độc đáo góp phần vào những viên gạch tạo điều
kiện cho việc xây dựng một sự hợp tác giữa Việt Nam và
Philippines nhằm chống đường chữ U mà không gây phương hại
gì cho Việt Nam"</em>. Tuy nhiên, ông Trương Nhân Tuấn (TNT) đã
viết nhiều bài đả kích mạnh mẽ (<a
href="http://danluan.org/node/12656">"Tranh chấp Trung-Phi tại bãi
cạn Scarborough"</a>, <a href="http://danluan.org/node/12684">"Về
bản lên tiếng ủng hộ Phi Luật Tân trong vấn đề tranh chấp
bãi cạn Scarborough"</a>, <a
href="http://danluan.org/node/12732#comment-59157">"Hiểu thế nào về
nội dung của bản tuyên bố ủng hộ Phi Luật Tân trong tranh
chấp Trung-Phi tại bãi cạn Scarborough?"</a>), cho rằng sự ủng
hộ này là <em>"phi lý", "bất bình thường", "ủng hộ
Phi, trong khi vấn đề của đất nước thì không thấy ai quan
tâm"</em>, và <em>"có thể đem lại bất lợi cho VN về
sau".</em>

Ông Trương Nhân Tuấn có quyền có những ý kiến đó và không
ai bắt ông phải ủng hộ bản tuyên bố. Tuy nhiên, để bảo
vệ quan điểm của mình, ông đã đưa ra nhiều luận cứ sai
lầm hay lỏng lẻo, cần phải làm sáng tỏ.

<h2>1. So sánh khập khiễng để chứng minh rằng Scarborough Reef
đủ lớn để được vùng Đặc quyền kinh tế </h2>

Theo Luật Biển (UNCLOS), Điều 121, những đảo đá không thích
hợp cho người ở hoặc cho một đời sống kinh tế riêng thì
không có vùng đặc quyền về kinh tế 200 hải lý (EEZ) và thềm
lục địa. TNT đưa ra bốn thí dụ để chứng tỏ là Scarborough
Reef có thể đủ lớn để có EEZ: (a) Đảo Clipperton; (b) McDonald
và Herald; (c) Okinotorishima; (d) St-Pierre và St-Paul.

(a) Đảo Clipperton có diện tích 6 km2 (600 ha).

(b) Đảo Heard and McDonald (tác giả viết lầm là McDonald và
Herald) có diện tích 369 km2 (36900 ha) với một ngọn núi cao 2845
m.

Đem những đảo đó mà so sánh với Trường Sa thì thật nực
cười: đảo lớn nhất ở Trường Sa là đảo Ba Bình chỉ có
43 ha. Đem so sách với Scarborough Reef thì còn nực cười hơn
nữa, vì khi mực nước cao thì ở đó chỉ có vài hòn đá
nhỏ, diện tích vài m2, nhô trên mặt nước (có thể xem ảnh
http://www.scarboroughreef.com/srphotos.html).

(c) Đảo Okinotorishima: đảo này là một bãi san hô hình vành
khăn tương tự như Scarborough Reef. Nhật đòi EEZ cho đảo này
nhưng bị Trung Quốc và Hàn Quốc phản đối và mọi việc chưa
ngã ngũ.

(d) St-Pierre và St-Paul: TNT viết: <em>"Nó [St-Pierre và St-Paul]
được đầy đủ vùng ZEE và thềm lục địa"</em>: thực ra,
Brazil đã đơn phương tuyên bố mở rộng EEZ ra 200 hải lý quanh
quần đảo này, và vì vùng này ở giữa Đại Tây Dương, không
chồng lấn lên EEZ của nước nào khác, nên không (hay chưa) có
nước nào phản đối, nhưng điều đó không có nghĩa là EEZ
này được quốc tế công nhận.

TNT viết: <em>"Năm 2004, Brésil đệ trình hồ sơ thềm lục
địa mở rộng, xác định vùng biển và thềm lục địa tại
hai đá [St Peter and St Paul] này. Hồ sơ không bị bác, với 15
phiếu thuận và 2 phiếu chống".</em>

Đoạn này viết mập mờ nên có thể hiểu là đòi hỏi EEZ cho
đảo St Peter and St Paul của Brazil đã được quốc tế chấp
nhận với 15 phiếu thuận và 2 phiếu chống. Thực ra không
phải như vậy. Đây là phiếu bầu trong CLCS (Commission on the
Limits of the Continental Shelf) để xét việc nhận đơn đòi thềm
lục địa mở rộng (TLĐMR) (extended continental shelf) của Brazil.
Ủy ban CLCS này không có thẩm quyền để xét về EEZ mà chỉ
xét về thềm lục địa mở rộng. Khi đòi hỏi TLĐMR, Brazil
không đòi hỏi vùng nào chung quanh quần đảo St Peter and St Paul
(xem bản đồ những đòi hỏi của Brazil ở đây), và do đó
CLCS không xét về EEZ quanh St Peter and St Paul. Nói tóm lại,
quyết định của CLCS hoàn toàn không dính dáng đến EEZ của St
Peter and St Paul.

Từ những thí dụ trên mà TNT kết luận: <em>"Các thí dụ ở
trên cho thấy một đảo, đá, có thể không có người sinh
sống và nền kinh tế tự túc, đôi khi vẫn có hiệu lực đầy
đủ về ZEE và thềm lục địa. Nếu so sánh các đảo Hoàng Sa
và Trường Sa, thậm chí bãi cạn Scarborough với các đảo trên,
đồng thời xét qua các án lệ về chủ quyền và tình trạng
pháp lý của các đảo, thì các đảo Hoàng Sa, Trường Sa hay
bãi cạn Scarborough có thể được xem là 'lãnh thổ'. Từ
đó một nước có thể chiếm hữu, có thể đòi hiệu lực về
ZEE và thềm lục địa"</em> thì thật là thiếu thuyết phục!

<h2>2. Đưa sự kiện sai lạc về diện tích các đảo Trường Sa
</h2>

TNT viết: <em>"Đây [St-Pierre và St-Paul] là một tập hợp 12
đá nhỏ do núi lửa cũ cấu thành, ở phía đông Brésil. Đá cao
nhất 22,5 mét. Đá lớn nhất có kích thước 350 mét x 200 mét,
diện tích khoảng 10.000 m². Một ngọn hải đăng được dựng
nơi đây. Đá này còn nhỏ hơn bất kỳ đá nào ở Trường Sa,
nhưng nó được đầy đủ vùng ZEE và thềm lục địa"</em>.

<em>"Đá này còn nhỏ hơn bất kỳ đá nào ở Trường
Sa"</em> là hoàn toàn sai, và không hiểu tác giả viết như
vậy là vì không biết hay vì cố tình bịa đặt. Chẳng nhẽ
một người quan tâm tới Trường Sa mà không có ý niệm gì về
diện tích các đảo này? Theo CIA và Wikipedia tiếng Việt thì
Trường Sa gồm khoảng 100 đảo và bãi (reefs), trong đó chỉ có
13 đảo và đá lớn hơn 1 ha (10000 m2): Loại Ta (Loaita) 6,45 ha;
Vĩnh Viễn (Nanshan) 7,9 ha; Song Tử Đông (Northeast Cay) 12,7 ha;
Thị Tứ (Thitu) 37,2 ha; Bến Lạc (West York) 18,6 ha; Ba Bình (Itu
Aba) 46 ha; An Bang (Amboyna Cay) 1,6 ha; Nam Yết (Namyit) 5,3 ha; Sơn Ca
(Sand Cay) 7 ha; Sinh Tồn (Sin Cowe) 8 ha; Song Tử Tây (Southwest Cay)
12 ha; Trường Sa (Spratly) 13 ha; Hoa Lau (Swallow Reef) 6,2 ha.

<h2>3. Sai lầm về quan điểm của Phi về EEZ của Scarborough Reef
</h2>

TNT viết: <em>"Khi nói 'ủng hộ quyền chủ quyền của Phi
trong khu vực bãi cạn Scarborough' mà không bảo lưu ý kiến
nào khác là ủng hộ tình trạng pháp lý của bãi này theo quan
niệm của Phi. Tức bãi này thuộc chủ quyền của Phi, được
xem là đảo, có lãnh hải 12 hải lý (và có thể có ZEE đến
200 hải lý)".</em>

Có thật là quan niệm của Phi là như vậy? Trang mạng chính
thức của Bộ Ngoại giao Phi, ngày 28/4/2012, viết rõ như sau:

<em>"As noted, there are only about five rocks in Bajo de Masinloc that are
above water during high tide. The rest are below water during high tide.
Accordingly, these rocks have only 12 NM maximum territorial waters under
Article 121 of UNCLOS"</em>. (Như đã nói, chỉ có khoảng 5 hòn
đá ở Scarborough Reef cao hơn mặt nước lúc thủy triều cao.
Phần còn lại chìm dưới nước lúc thủy triều cao. Do đó,
những hòn này chỉ có tối đa 12 NM lãnh thủy theo quy định
tại Điều 121 của UNCLOS).

Như vậy không có chuyện rằng <em>"theo quan niệm của
Phi"</em> thì bãi này <em>"có thể có ZEE đến 200 hải
lý"</em> như TNT viết.

<h2>4. Hiểu lầm thuật ngữ "Area" (Vùng) trong UNCLOS </h2>

Nói về câu <em>"Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ quyền chủ
quyền và các hành động bảo vệ quyền chủ quyền của nước
Cộng hòa Philippines trong khu vực Panatag Shoal"</em> ("We fully
support the sovereign rights of the Philippines in the Panatag Shoal area and
the Philippines' actions to defend her sovereign rights") trong thư
của các nhân sĩ, TNT viết:

<div class="special_quote"><em>"Trong bộ Luật biển 1982, thuật
ngữ 'area' được định nghĩa như sau: 'Area' means the
seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national
jurisdiction. Được dịch ra tiếng Việt là: 'Vùng' là đáy
biển và lòng đất dưới đáy biển nằm bên ngoài giới hạn
quyền tài phán quốc gia; 'Vùng – area' ở đây không dính
dáng gì đến 'ZEE và thềm lục địa', đơn giản vì nó
'nằm bên ngoài giới hạn quyền tài phán quốc
gia'."</em></div>

Ở đây TNT đã lẫn lộn chữ <em>"area"</em> (không viết hoa),
hiểu theo nghĩa thường ngày, là vùng hay khu vực, và <em>"The
Area"</em> (luôn luôn viết hoa), một thuật ngữ riêng được
định nghĩa ở ngay Điều 1 của luật biển UNCLOS là vùng biển
chung của nhân loại, nằm ngoài EEZ và thềm lục địa của
bất cứ nước nào. UNCLOS dùng chữ <em>"area"</em> hay
<em>"Area"</em> theo cả hai nghĩa này, nhưng không bao giờ sợ
nhầm lẫn, vì một chữ viết hoa (và thường có chữ
<em>"The"</em>), không có phụ từ, còn chữ kia thì viết
thường và phải có phụ từ để bổ nghĩa.

Chẳng hạn, Điều 35 nói tới <em>"areas of internal waters"</em>
(vùng nội thủy), Điều 51 nói về <em>"areas falling within
archipelagic waters"</em> (vùng nước trong quần đảo), Điều 55
định nghĩa <em>"The exclusive economic zone is an area beyond and
adjacent to the territorial sea..." (EEZ là một vùng ở ngoài và
tiếp cận lãnh hải..."</em>). Như vậy chữ <em>"area"</em>
(không viết hoa) đã được UNCLOS áp dụng không những cho EEZ
mà còn cho nội thủy, chứ không phải là <em>"không dính dáng
gì đến ZEE và thềm lục địa"</em> như TNT viết.

<h2>5. Lẫn lộn giữa "Chủ quyền" và "Quyền chủ
quyền"</h2>

Nói về thuật ngữ <em>"quyền chủ quyền"</em> (soverign
rights) trong thư của các nhân sĩ, TNT viết: <em>"'Quyền chủ
quyền - sovereign rights' ở đây trước hết là quyền thuộc
chủ quyền về lãnh thổ. Từ quyền chủ quyền lãnh thổ, ta
có các quyền chủ quyền về việc thăm dò khai thác, bảo tồn
và quản lý các tài nguyên thiên nhiên, sinh vật hoặc không sinh
vật, của vùng nước bên trên đáy biển, của đáy biển và
lòng đất dưới đáy biển, cũng như về những hoạt động
khác nhằm thăm dò và khai thác vùng này vì mục đích kinh
tế... đúng như định nghĩa của Luật biển 1982 (Điều 55,
vùng ZEE)". </em>Từ đó, TNT kết luận rằng lá thư đã ủng
hộ chủ quyền của Phi trên lãnh thổ Scarborugh Reef, chứ không
phải là chỉ ủng hộ quyền khai thác vùng biển quanh lãnh hải
của đảo này (vốn thuộc về EEZ của Phi do chỉ cách đảo
Luzon dưới 200 hải lý).

Ở đây TNT đã lẫn lộn hai khái niệm sovereignty (chủ quyền)
và sovereign rights (quyền chủ quyền). Trong UNCLOS phân biệt hai
khái niệm này rất rõ ràng:

- <strong>Chủ quyền</strong> (sovereignty) áp dụng cho đất, đảo
và lãnh hải 12 hải lý mà thôi, như trong Phần II Điều 2
viết: "The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land
territory and internal waters and, in the case of an archipelagic State, its
archipelagic waters, to an adjacent belt of sea, described as the territorial
sea" (Chủ quyền của quốc gia ven biển được mở rộng ra
ngoài lãnh thổ và nội thủy của mình, và trong trường hợp
một quốc gia quần đảo, ra ngoài vùng nước quần đảo, đến
một vùng biển tiếp liền, gọi là lãnh hải).

- <strong>Quyền chủ quyền</strong> (sovereign rights) áp dụng cho
EEZ và Thềm Lục địa, như trong Điều 56 về EEZ ghi rõ:
<em>"In the exclusive economic zone, the coastal State has sovereign rights
for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the
natural resources [...]"</em> (Trong vùng đặc quyền về kinh tế,
quốc gia ven biển có các quyền chủ quyền về việc thăm dò
khai thác, bảo tồn và quản lý các tài nguyên thiên nhiên
[...]), và Điều 77 về TLĐ: <em>"The coastal State exercises over the
continental shelf sovereign rights for the purpose of exploring it and
exploiting its natural resources"</em> (Quốc gia ven biển thực hiện
các quyền chủ quyền đối với thềm lục địa về mặt thăm
dò và khai thác tài nguyên thiên nhiên của mình).

Như vậy, thư của các nhân sĩ (viết với sự đóng góp của
các chuyên viên về luật biển) rõ ràng là không đề cập
đến chủ quyền của Phi trên đảo Scarlborough Reef mà chỉ ủng
hộ quyền của Phi khai thác vùng EEZ chung quanh nước này.

<h2>6. Trích dẫn sai lạc</h2>

Thư của các nhân sĩ viết: <em>"Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ
quyền chủ quyền và các hành động bảo vệ quyền chủ quyền
của nước Cộng hòa Philippines...".</em> TNT dẫn một cách sai
lạc (nhưng lại để trong ngoặc kép như thể là dẫn nguyên
văn) là <em>"ủng hộ hoàn toàn các hành vi bảo vệ chủ
quyền của Phi"</em>. Vẫn biết TNT không phân biệt được hai
khái niệm <em>"chủ quyền"</em> và <em>"quyền chủ
quyền"</em> như đã nói trên, nhưng đã trích dẫn trong ngoặc
kép mà còn trích sai thì quả là một việc không thể chấp
nhận được nếu có một chút lương tâm chức nghiệp.

<h2>7. Không hiểu nghĩa của từ <em>"support"</em> (ủng hộ)
trong tiếng Anh </h2>

TNT viết: <em>"Trong tiếng Pháp, động từ 'supporter' sử
dụng trong trường hợp này, không chỉ đơn thuần là 'ủng
hộ' như trong tiếng Việt, mà còn có nghĩa là 'prendre en
charge'"</em>. Từ đó, ông mỉa mai những người ký lá thư:
<em>"Nhưng nói cho cùng, nếu Phi và Trung Quốc có xung đột,
quí vị trí thức ký tên trong bản tuyên bố có thể vận
động quyên góp giúp phương tiện cho Phi chống Trung Quốc. Đó
cũng là một hình thức ủng hộ vậy"</em>.

Ý TNT nói rằng bản tiếng Anh dùng chữ <em>"support"</em>
(<em>"We fully support the sovereign rights of the Philippines in the
Panatag Shoal area and the Philippines' actions to defend her sovereign
rights"</em>) là sai, vì <em>"support"</em> có nghĩa là ủng hộ
bằng hành động, vật thể chứ không phải chỉ bằng lời
nói. TNT tưởng rằng <em>"support"</em> trong tiếng Anh đồng
nghĩa với <em>"supporter"</em> trong tiếng Pháp! Thực ra,
<em>"support"</em> trong tiếng Anh hay <em>"ủng hộ"</em> trong
tiếng Việt phải dịch ra tiếng Pháp là <em>"soutenir"</em>.
Trong một ngữ cảnh khác, to support cũng có thể có nghĩa là
hỗ trợ, chu cấp (như trong thành ngữ <em>"child support"</em>),
nhưng rõ ràng là không thể hiểu vậy trong ngữ cảnh này. Ở
chỗ khác TNT cũng mỉa mai: <em>"Còn việc 'hoàn toàn ủng hộ
các hành động bảo vệ chủ quyền' ở đây có nghĩa là như
thế nào? Nếu Phi (hay Trung Quốc) sử dụng vũ lực để giải
quyết tranh chấp thì việc 'ủng hộ hoàn toàn' sẽ được
giải thích ra sao? Những người ký tên sẽ tình nguyện đi lính
sang giúp Phi?"</em>.

Dịch sai từ tiếng Anh sang tiếng Pháp, rồi từ đó liên tiếp
mỉa mai các nhân sĩ đã ký vào thư: không biết TNT có ý định
xin lỗi họ không?

<strong>P.Q.T.</strong>

<em>Tác giả gửi trực tiếp cho BVN</em>

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/12743), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét