Nguyễn Văn Tuấn - Chiến lược Tàu: biến không thành có!

Cách đây không lâu, nhật báo Asahi (Nhật) có bài phỏng vấn Wu
Shicun, chủ tịch viện quốc gia về nghiên cứu biển đông (tên
tiếng Anh là <em>National Institute for South China Sea Studies</em>).
Trong bài phỏng vấn, Wu nói rằng China (Tàu) có quyền lịch sử
trên các đảo vùng biển Đông (mà Tàu gọi là Nam Hải – South
China Sea). Một anh bạn nhân cơ hội bài phỏng vấn này hỏi ý
kiến tôi và vài bạn khác về phát biểu của Wu. Xin chia sẻ
cùng các bạn vài ý kiến của tôi về vấn đề chủ quyền
biển Đông.

<center>* * *</center>

Thú thật, mỗi lần đọc ý kiến hay phát biểu của các quan
chức Tàu về biển Đông tôi rất nản. Nản vì họ chẳng có
ý gì mới. Quan chức của họ, chẳng hiểu vì sao, đều phát
biểu cùng một ý, thậm chí dùng từ ngữ y chang nhau. Chẳng
hạn như họ nói những cụm từ "historical rights" (quyền
lịch sử) hay "indisputable sovereign" (chủ quyền không thể
tranh cãi) cứ như là tụng kinh. Mà, lại tung kinh rất dở.

Quan chức Tàu khi đi dự hội nghị về biển Đông cũng rất
ngổ ngáo, mất lịch sự. Chúng ta đã thấy thái độ của họ
trong Hội thảo về an ninh biển Đông ở Washington năm ngoái, và
phải ngao ngán không hiểu nổi tại sao có những quan chức xem
ra cũng có bằng cấp (chẳng biết giả hay thật!) mà ăn nói
như là người đứng đường chợ búa. Họ mất lịch sự đến
nỗi chính phủ Phi Luật Tân cấm cửa không cho gặp.

Ông Wu này cũng thuộc loại quan chức Tàu như thế, tức là
lưỡi gỗ. Nhưng ông này xem ra có học hơn và mềm dẽo hơn
(cũng có thể gian ngoa hơn) các quan chức trước đây. Trong bài
này, ông không có vẻ nhân nhượng rằng có thể Trung Quốc
không thể đòi hỏi chủ quyền toàn bộ biển Đông.

Riêng tôi thì không tin rằng đó là một bước lùi. Tôi nghĩ
những gì Wu phát biểu nằm trong những bước của Tàu để
thôn tính biển Đông. Theo tôi nghĩ, chiến lược của họ là 3
bước: bước 1 là biến chuyện bình thường thành bất bình
thường (kiếm chuyện); bước 2 là đe doạ để dồn đối
phương vào bàn đàm phán; và bước 3 là chia chác. Sau khi hoàn
thành bước 3, họ chiếm được phần mà họ chưa bao giờ có
trước đây.

Do đó, khi được hỏi bình luận ý kiến của Wu, tôi nói thế
này:

"Tôi nghĩ những ý kiến của Wu như phát biểu trên đây là
một phần trong chiến lược thôn tính Biển Đông của China.
Xin cho tôi không dùng chữ "Trung Quốc". Nhìn chung, chiến
lược xâm lấn lãnh thổ và lãnh hải của China có thể tóm
lược bằng một câu: <em><strong>biến không thành
có</strong></em>. Chiến lược này thường được thực hiện qua
3 bước như sau:

<ul><li>Bước 1, biến một vấn đề hoàn toàn không tranh chấp
thành một vấn đề tranh chấp;</li>
<li>Bước 2, gây áp lực — nếu cần dùng bạo lực — trên
nước láng giềng nhỏ bé hơn;</li>
<li>Bước 3, đàm phán, và trong đàm phán thì phải có nhân
nhượng, China dĩ nhiên sẽ chiếm được một phần dưới danh
nghĩa là "nhường" cho nước nhỏ! Đối với những nước
nhỏ mà người đàm phán bất tài thì sẽ hả hê vì nghĩ rằng
mình thắng (nhưng thật ra là thua)!</li></ul>

Trong thực tế, chúng ta thấy họ đã thành công ở thác Bản
Giốc (và có thể vùng biên giới nữa mà chúng ta chưa/không
biết). Bởi thế, có quan chức có vẻ tự hào cho rằng sau khi
đàm phán với Tàu chúng ta chiếm nhiều diện tích thác Bản
Giốc hơn Tàu! Trong khi đó <a
href="http://danluanvn.blogspot.com.au/2012/02/mai-thai-linh-su-that-ve-thac-ban-gioc.html">tác
giả Mai Thái Lĩnh</a> cho thấy rõ ràng thác này thuộc về VN
từ xưa cho đến khi ta thua họ. Trong bài của tác giả Mai Thái
Lĩnh còn có một chi tiết rất đáng quan tâm: đó là quan chức
ta đàm phán không có tham vấn các học giả Việt Nam nên họ
thiếu dữ liệu trong khi đàm phán. Làm việc như thế mà không
thua thì mới đáng ngạc nhiên. Đau đớn thay!

Đối với Biển Đông, họ khởi đầu bằng những bài báo khoa
học và ngoài khoa học có lồng bản đồ đường lưỡi bò,
như là một cách tranh thủ dư luận, rồi sau đó là phô trương
và sử dụng bạo lực để chứng minh rằng họ thật lòng với
ý định thôn tính Biển Đông. Bài phỏng vấn này do đó đặt
vào bối cảnh chung thì chúng ta cũng không ngạc nhiên.

Nhưng chúng ta ngạc nhiên vì những lí lẽ có thể nói là
thiếu thông minh và phi khoa học của Wu. Thiếu thông minh là vì
những biện luận mang tính ngụy biện. Ví dụ như "quan điểm
được chấp nhận rộng rãi" là một kiểu ngụy biện, nói
lấy có lấy được. Lấy gì để nói là nhiều người chấp
nhận quan điểm của China về đường lưỡi bò? Trong thực tế
thì không có; ngược lại, giới học giả trên thế giới, kể
cả Việt Nam, phản đối đường lưỡi bò và sự ngụy tạo
đường lưỡi bò. Luận điểm China có quyền "lịch sử"
cũng là một cách nói lấy được, bất chấp logic và chứng
cứ lịch sử của Việt Nam. Nó cũng chẳng khác gì một kẻ
chỉ có nhìn bằng một mắt. Do đó, tôi thấy ý kiến của Wu
rất ư là phi khoa học, khó có thể chấp nhận được trong
những thảo luận nghiêm túc.

Do đó, những ý kiến của Wu trên đây một lần nữa khẳng
định rằng những phản đối bản đồ đường lưỡi bò của
giới khoa học Việt Nam là đúng. Biết được chiến lược xâm
lấn của China, chúng ta cũng không nên "tham gia" vào bàn cờ
mà họ đang hay sắp đi".

Sau đây là ý kiến và bình luận của anh Phạm Quang Tuấn và
Dương Danh Huy về bài phỏng vấn của Wu.

<h2>Một con bài nhũn của TQ sau khi bị cô lập và bị chất
vấn về thái độ của TQ về Biển Đông</h2>

<em><strong>Phạm Quang Tuấn (giáo sư ĐH New South Wales,
Úc):</strong></em> "Theo ý kiến của tôi thì dường như ông này
đưa một quan niệm vừa phải hơn về đường lưỡi bò, so
với một số quan điểm cực đoan của một số học gỉả Tàu
khác trong thời gian gần đây (cụ thể là những hội thảo
quốc tế về Biển Đông (BĐ) ở Hà Nội và Kuala Lumpur vào
cuối năm 2011). Chẳng hạn, ông ta không còn đòi hỏi quyền
quản lý hầu như tất cả BĐ mà chỉ nhấn mạnh quyền lợi
kinh tế trong vùng nước quanh các đảo. Ông ta chấp nhận rằng
"Chúng không nhất thiết phải độc quyền". Chữ
""indisputable" (không thể tranh cãi) không xuất hiện trong
bài này. Ông ta nhấn mạnh là phải "căn cứ vào các luật
quốc tế" về biển cũng như về chủ quyền, tức là không
còn đưa ra luận điệu rằng chủ quyền của TQ có trước và
do đó đứng lên trên luật pháp quốc tế. Rất lạ là ông ta
dùng chữ "cow tongue" (lưỡi bò) là một chữ chưa bao giờ
tôi thấy dùng trong các bài của các tác giả Tàu, vì nó hàm ý
chế nhạo.

Về sự khác nhau giữa quan điểm của TQ về Biển Đông Trung
Hoa và Biển Nam Trung Hoa, ông ta thú nhận rằng hai quan điểm
này mâu thuẫn. Câu giải thích rằng TQ làm vậy chỉ để
"tối đa hóa lợi ích quốc gia" thì người ngoài (không
phải là người TQ) ai cũng thấy, nhưng thốt ra từ miệng một
học giả Tàu thì có lẽ là lần đầu.

Có thể đây là một con bài nhũn của TQ sau khi bị cô lập và
bị chất vấn về thái độ của TQ về Biển Đông ở Hội
nghị Thượng đỉnh Đông Á vào năm ngoái, cũng như bị chỉ
trích ở nhiều diễn đàn khác. Tuy nhiên, cũng nên nhớ là ông
Wu Shicun chỉ trả là một học giả chứ không phải là phát
ngôn viên chính thức của TQ".

<h2>Quan điểm của nhà học giả Trung Quốc này là hoàn toàn sai
lầm</h2>

<em><strong>TS. Dương Danh Huy (Anh, trưởng nhóm nghiên cứu thuộc
Qũy nghiên cứu Biển Đông):</strong></em> "Một số lập luận
rằng toàn bộ khu vực biển, được gọi là "đường lưỡi
bò" vì hình dạng địa lý của nó, nên thuộc về Trung Quốc.
Điều đó có vẻ miễn cưỡng, tuy nhiên, và đó không phải là
quan điểm chính thức của Bắc Kinh. Quan điểm được chấp
nhận rộng rãi (ở TQ) là một đường phân định ranh giới cho
các đảo. Quan điểm này là tất cả các quần đảo nằm trong
"đường lưỡi bò" thuộc về Trung Quốc, và rằng Trung
Quốc có "quyền lịch sử", bao gồm cả các quyền đánh cá,
trên các vùng biển xung quanh.

Sự thật là một số lập luận rằng "toàn bộ khu vực
biển, được gọi là "đường lưỡi bò" vì hình dạng
địa lý của nó, nên thuộc về Trung Quốc" không chỉ là
miễn cưỡng mà còn là hoàn toàn vô lý.

Nhưng điều quan trọng ở đây là chưa chắc đó không phải là
quan điểm chính thức của Bắc Kinh, và GS Wu Shicun đang tìm
cách tạm thời che đậy nó, kiểu như giấu mình chờ thời.
Sự thật là Bắc Kinh cố ý mập mờ về quan điểm của họ.
Nếu Bắc Kinh không muốn để ngỏ khả năng đòi vùng biển
bên trong đường lưỡi bò thì tại sao lại mập mờ như thế.
Trên thực tế, việc Trung Quốc gây áp lực với Việt Nam và
Ấn Độ về các lô dầu khí 127, 128 của Việt Nam, gây áp lực
với BP tại hai vịnh MộcTinh, Hải Thạch của Việt Nam, là
hành động đòi biển bên trong đường lưỡi bò.

Việc cho rằng quan điểm được chấp nhận rộng rãi (ở TQ)
là "đường lưỡi bò" được xem như là một đường phân
định ranh giới cho các đảo thì chỉ nhằm trấn an để đánh
lạc hướng, chứ không có ý nghĩa gì. "Được chấp nhận
rộng rãi" là thế nào? Thí dụ như quan điểm của giáo sư
Shu Hao, giám đốc trung tâm nghiên cứu chiến lược và quản lý
tranh chấp của đại học ngoại giao, cụ thể là

<div class="special_quote"><em>The South China Sea is the sea area which was
discovered and explored by the ancient Chinese people, and was then
effectively managed by the Chinese government. Compared with its neighboring
counties, China owns abundant historical records to prove its legal rights
over the South China Sea and most islands in that area.</em></div>

có <strong>không </strong>được chấp nhận rộng rãi không? Trên
thực tế, quan điểm như của GS Shu Hao đã bị các nhà học
giả và chính trị gia trên thế giới bác bỏ hoàn toàn, và quan
điểm như của GS Wu Shicun là nhằm khoác chiếc áo "có thể
chấp nhận được cho thế giới" lên một điều không thể
chấp nhận được.

Câu hỏi để đánh giá ý nghĩa của quan điểm như của GS Wu
Shicun là cái gọi là "quyền lịch sử" đó có ra tới
đường lưỡi bò hay không. Nếu cho rằng ra tới thì quan điểm
đó thực chất cũng không hơn quan điểm của GS Shu Hao gì mấy.

Cá nhân tôi tin rằng điều quan trọng nhất là để giữ gìn
cái "quyền đánh bắt cá." Ngư dân đầu tiên được phát
hiện và sử dụng quần đảo Trường Sa và các đảo khác. Tôi
đang đề cập đến các quyền mà họ đã tích lũy được.
Chúng cũng bao gồm quyền hàng hải và quyền ưu tiên cho sự
phát triển các nguồn lực. Chúng không nhất thiết phải độc
quyền.

Về các "quyền lịch sử" mà GS Wu Shicun mạo nhận ở trên,
tôi cho rằng:

Thứ nhất, không có chứng cớ gì để cho rằng ngư dân Trung
Quốc là những người đầu tiên khám phá ra và sử dụng hai
quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa.

Thứ nhì, nếu ngư dân Trung Quốc có quyền đánh cá truyền
thống trong vùng đặc quyền kinh tế 200 HL từ bờ các nước
khác, thì ngư dân các nước khác cũng phải có quyền đó trong
vùng đặc quyền kinh tế 200 HL từ bờ Trung Quốc. Và nếu như
vậy thì chắc chắn là ngư dân Việt Nam có quyền quyền đánh
cá truyền thống chung quanh Hoàng Sa, chưa nói đến Hoàng Sa là
của Việt Nam.

Thứ ba, theo luật quốc tế thì việc ngày xưa đánh cá ở nơi
nào không nhất thiết có nghĩa ngày nay có quyền khai thác dầu
khí ở nơi đó. Không thôi thì ngày nay các nước Địa Trung
Hải hay Bắc Hải đều có quyền khai thác dầu khí trên thềm
lục địa của nhau, hoặc các nước đánh cá hay săn cá voi
khắp thế giới sẽ có quyền khai thác dầu khí khắp nơi trên
thế giới.

Thứ tư, việc Trung Quốc đã phê chuẩn UNCLOS có nghĩa nước
đó phải tôn trọng vùng đặc quyền kinh tế của các nước
khác, không thể đòi cái gọi là "quyền lịch sử" một
cách lung tung được. Nếu nước nào cũng đòi cái gọi là
"quyền lịch sử" trên biển một cách lung tung như các học
giả và chính phủ Trung Quốc đòi thì còn gì là trật tự
đại dương nữa. Nếu như thế thì nước Anh cũng có thể đòi
lung tung khối cái gọi là "quyền lịch sử" trên khắp các
đại dương – nhưng trên thực tế thì nước Anh đã để
thời đế quốc lại trong quá khứ.

Như vậy, quan điểm của nhà học giả Trung Quốc này là hoàn
toàn sai lầm. Vậy mà ông ta còn đòi quyền ưu tiên cho Trung
Quốc. Cũng xin nói thêm quan điểm đó là thuộc loại tương
đối tiến bộ của Trung Quốc mà còn thế.

Khi GS Wu Shicun nói Trường Sa là của Trung Quốc thì đó là một
sự sai lầm không có gì mới.

<div class="special_quote"><em>Không có nhu cầu cho sự hợp nhất
[trong lập luận của TQ về Biển Đông và Biển Hoa Đông]. Tranh
chấp lãnh thổ không chỉ về pháp luật quốc tế mà còn về
việc làm thế nào để tối đa hóa các lợi ích quốc gia. Mọi
quốc gia đều muốn tối đa hóa lợi ích riêng của
mình.</em></div>

Điều này thì GS Wu Shicun đã thành thật và nói rõ việc Trung
Quốc sẵn sàng bỏ qua luật pháp, cũng như sẵn sàng dùng tiêu
chuẩn kép để tối đa hóa quyền lợi. Chúng ta không bao giờ
nên lầm lẫn về điều đó.

<div class="special_quote"><em>Không chính phủ nào có thể có đủ
khả năng để thừa nhận sự dấy lên của tình cảm dân tộc
ở các nước liên quan. Không có cách nào khác ngoài việc chấp
nhận một giải pháp từng bước trong khi tìm kiếm thời điểm
thích hợp.</em></div>

Thật ra có giải pháp là đưa cho Tòa án Công lý Quốc tế xử
trang chấp, hoặc đưa cho Tòa án Trọng tài Luật Biển xử một
bước của tranh chấp (cụ thể là đưa cho Tòa án Trọng tài
Luật Biển phán quyết về các đảo có bao nhiêu biển và thềm
lục địa). Nhưng Trung Quốc lại tuyên bố không chấp nhận cơ
chế quải quyết tranh chấp của UNCLOS. Như vậy, chính Trung
Quốc đã cố tình cản trở một cách giải quyết khả thi,
khách quan và công bằng, xong rồi họ lại nói không có cách
nào khác".

Bài này do TS Lê Văn Út phỏng vấn.

NVT


===

http://ajw.asahi.com/article/asia/AJ201201260061

<h2>Official says Beijing has 'historical rights' over South China Sea</h2>

<em>By NOZOMU HAYASHI / Correspondent</em>

BEIJING--China is claiming jurisdiction over most areas of the South China
Sea, including waters off the coast of the Philippines and Vietnam.

Beijing is pressing its claims with its southern neighbors as it steps up its
maritime activities in the region.

Wu Shicun, president of the National Institute for South China Sea Studies, a
think tank affiliated with the Chinese Ministry of Foreign Affairs that is
based in Haikou, Hainan province, explained the rationale for Beijing's
territorial claims during an interview with The Asahi Shimbun.

Excerpts from the interview follow:

<center>***</center>

Question: What is the meaning of the rights of jurisdiction that China claims
over the South China Sea?

Wu: Some argue that the entire marine area, which is called the "cow's
tongue" because of its geographical shape, should belong to China. That
sounds forced, however, and that is not Beijing's official viewpoint. The
widely accepted view (in China) is that of a demarcation line for islands.
That view holds that all islands lying within the "cow's tongue" belong to
China, and that China has "historical rights," including fishing rights, over
the surrounding waters.

Q: What do you mean by "historical rights"?

A: I personally believe that the most important thing is to preserve the
"fishing rights." Fishermen first discovered and used the Spratlys and other
islands. I am referring to the rights they have accumulated. They also
include navigation rights and priority rights for resources development. They
are not necessarily exclusive rights.

Q: China's southern neighbors are claiming their own rights on the basis of
provisions on exclusive economic zones and continental shelves in the United
Nations Convention on the Law of the Sea.

A: The Spratly Islands belonged to China even before the U.N. Convention on
the Law of the Sea took effect. The question is about which country the
islands belong to. It has nothing to do with discussions over continental
shelves. The convention defines the issue of the rights of jurisdiction, but
it is not enough to solve the South China Sea issue. It is necessary to look
at many other international laws on territorial issues (that form a basis for
the rights of jurisdiction).

Q: China claims rights over a natural extension of its continental shelf in
the East China Sea, but does not recognize Vietnam's rights over its
continental shelf in the South China Sea. Isn't that inconsistent?

A: Some make that point even in China, but the issues of the East China Sea
and of the South China Sea should be dealt with separately. There is no need
for unity (in China's arguments). Territorial disputes are not only about
international law but are also about how to maximize national interests.
Every country wants to maximize its own national interests.

Q: There could be no end to discussions on who first discovered and developed
an island, don't you think?

A: No government can afford to concede amid the rise of nationalist sentiment
in respective countries. There is no way but to aim for a gradual solution
while seeking appropriate timing.

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/11858), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét