Thiên Nguyên - Văn hóa "L*N"

Thưa các bạn độc giả, "l*n" là một khái niệm không còn xa
lạ gì đối với những người dân Việt Nam nói chung. Nó ban
đầu chỉ là một từ để chỉ cơ quan sinh dục của phụ nữ,
nhưng qua lớp trầm tích thời gian, con dân Việt đã nâng nó
lên thành một khái niệm mang tính nhân văn, triết lý và mỹ
thuật. Ngày nay chúng ta có thể gặp từ "l*n" ở bất cứ nơi
đâu trong cuộc sống hàng ngày. Từ ông xe ôm đến bà đồng
nát, từ thằng bé đánh giày đến các đứa bé sơn móng tay,
từ ông bán bánh mì đến các bà bán thịt, từ thằng nghiện
đến các chị cave, từ học sinh đến sinh viên, từ người
ít học đến người nhiều học... Tất cả đều có thể,
trong một phút giây nào đó, phát ngôn ra: "l*n!" Nó đã quá gắn
bó và quá thân quen với người Việt mình như vậy, tại sao
chúng ta lại không thể nhìn nhận lại nó một cách trìu mến
hơn, nghiêm túc hơn thay vì cứ coi nó là một cái gì xấu xa
tục tĩu như nhiều người vẫn hằng quan niệm? Vì lý do giải
oan cho [từ ] "l*n", hôm nay chúng ta lại phải có một cuộc
gặp gỡ với vị tiến sỹ tình dục học khả kính Thiên
Nguyên. (các bạn chú ý trong bài này chúng ta chỉ đề cập
đến khái niệm "l*n" - văn hóa và ngôn ngữ, chứ không nói
đến khía cạnh "l*n" - sinh học, nhân tướng học.)

<em>TTM: Thưa tiến sỹ, ông có thể cho tôi và những độc giả
của báo cải bẹ ngày nay được biết những hiểu biết/quan
niệm/cách nhìn nhận của ông về "l*n" được không ạ. Cụ
thể, ông có thể nói ngắn gọn định nghĩa về "l*n" theo cách
hiểu của ông?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: [Hừm, ừm… ừm] Tôi thấy cái vấn đề mà
anh nói đến nó thú vị đấy chứ. Quả thực "l*n" là một
khái niệm mà chúng ta phải tiếp xúc hàng ngày mà chưa ai dám
tiếp cận nó một cách nghiêm túc và khoa học theo khía cạnh
văn hóa. Theo wikipedia thì "l*n" là một "danh từ của týp ít
người bình dân hôm nay còn sử dụng, có văn hóa thấp, nên
từ ngữ này không được thanh cao cho lắm. Ý để chỉ cái
"cửa mình", cái bộ phận sinh dục của người phụ nữ. Trong
sinh hoạt đời thường thì từ này được sử dụng trong tình
huống kể chuyện tục, kể chuyện tiếu lâm, hoặc để
người ta văng tục, chửi thề… theo kiểu thiếu văn hóa.
Riêng trường hợp khác, trong câu vè bình dân, câu đố dân gian
xa xưa thì danh "cái l*n" hay "l*n" thì từ này không có dụng ý
xấu, hay tục tĩu mà người xưa muốn ám chỉ, nói bóng đến
hình tượng khác…."

Đấy, ngay cả định nghĩa l*n trên wiki còn sơ sài, cảm tính
và thiếu chuyên nghiệp.Chứng tỏ cho đến nay mọi người vẫn
còn né tránh từ"l*n", coi nó là xấu xa, dơ bẩn, và không phải
thứ ngôn ngữ của người có học. Theo tôi, ngắn gọn này
nhá: "l*n" là một phạm trù văn hóa có tính phổ quát trong
cộng đồng người Việt, nó bao hàm nghĩa đen là cơ quan sinh
dục nữ và nhiều ý nghĩa phái sinh do đời sống dân gian vun
đắp và xây dựng qua một quá trình dài lịch sử tạo thành...

<em>TTM: Theo ông thì, Từ "l*n" thường xuất hiện khi nào? Nói
cách khác, những tình huống nào khiến người Việt sử dụng
từ "l*n"? Có nên khuyến khích sử dụng từ này không? Và sử
dụng theo cách nào và với mức độ nào là hợp lý?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: Theo tôi từ "l*n" có thể xuất hiện ở mọi
lúc mọi nơi. Nhưng thường thì người ta hay dùng khi cảm thấy
ức chế, bức xúc một điều gì đó, hoặc căm tức một ai
đó và cảm thấy cần thiết phải giải phóng. Ví dụ: "nóng
vãi l*n!" (nóng nực không chịu được); "chán vãi l*n!" (quá
chán); "thời tiết như l*n!" (thời tiết xấu quá); "Nhìn cái l*n
à?" (mày nhìn gì tao thế?); "Lải nhải cái l*n!" (đừng nói
nữa tao nhức đầu lắm); "Thằng mặt l*n" (tao ghét mày rồi
đấy!)... đơn giản hơn: "l*n!" (chán không còn từ gì để
nói).

Cũng có khi người ta dùng từ "l*n" để biểu đạt sự nghi
vấn. "Cái l*n gì thế?" (cái gì thế); "Nó nói cái l*n gì thế
nhỉ?" (bạn ấy nói gì tớ nghe không rõ); "Thế là thế l*n
nào?" (thế này là thế nào); "Thằn l*n nào kia?" (thằng nào
kia?). Đa phần trong trường hợp này từ "l*n" chỉ mang tính
chất bổ ngữ bổ sung sắc thái, có thể loại bỏ từ này mà
không làm mất đi ý nghĩa của câu.

Cũng có lúc người ta sử dụng từ "l*n" để thể hiện sự
phấn khích: "Sướng vãi cả l*n" (quá sướng); "đẹp vãi l*n"
(đẹp quá); hoặc đơn giản hơn: "vãi l*n!" (hay quá/tuyệt
quá/kinh ngạc quá/wonderful…)

Nói là khuyến khích thì không nên khuyến khích, vì ít nhiều
cách dùng này cũng hơi suồng sã và thô tục. Song bảo rằng
nên ngăn cấm việc sử dụng từ này là không nên và duy ý
chí: có mà cấm được cái l*n(!). Vì từ ngàn xưa đến nay nó
đã là một công cụ của giới bình dân nhằm giải tỏa những
ức chế của cuộc sống. Có chăng, chúng ta cần cân nhắc
những tình huống nào thì nên sử dụng, những tình huống nào
hạn chế, và những tình huống nào là không nên. Khi ngồi một
mình chán đời mà phọt ra câu đấy có khi lại hay, khiến tinh
thần sảng khoái. Khi vui vẻ cùng bạn bè, nói ra từ"l*n" khiến
các khoảng cách xích lại gần hơn, vui hơn (chỉ dành cho bạn
thân, đồng trang lứa). Dùng để xúc phạm hay mạ lị một ai
đó thì không nên, hoặc chỉ hạn chế thôi. Còn trong các buổi
tiệc, hội nghị, ma chay, cưới xin… mang tính nghiêm túc thì
cấm tiệt, chớ có dùng. Đại khái thế…

<em>TTM: Theo ông thì từ"l*n" là một từ độc quyền của giới
bình dân, ít học? Vậy thì giới "cao nhân", có học người ta
có dùng không? Nếu không thì người ta dùng từ gì để thay
thế?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: Không, theo tôi đã là một phạm trù văn hóa
mang tính phổ quát thì không có gì là độc quyền cả. Làm gì
có nhà văn hóa nào dám phát biểu rằng "ta đây chưa hề nói
từ "l*n" bao giờ"? Nếu không muốn bị ăn gạch vào mặt? Từ
xa xưa người Việt dùng từ "l*n" bắt đầu từ nhu cầu muốn
chửi bới, xúc phạm một ai đó cho bõ tức, bõ ghét. "l*n",
cũng như"cặc", thường là ngôn ngữ của người bề trên với
người bề dưới, ít nhất là cùng lứa với nhau. Theo G.S
Nguyễn Hưng Quốc thì nó ban đầu là độc quyền của những
người bề trên, giai cấp thống trị chứ không phải là giai
cấp bình dân: "Trên đê cụ lớn văng con cặc / Dưới đất
thầy cai thượng cẳng tay" (Nguyễn Thiện Kế). Văng "l*n",
"cặc" được coi là những "taboo" - điều cấm kỵ - Nó chỉ
dùng cho giới bề trên đối với bề dưới (đố thằng dân ngu
cu đen nào dám văng "l*n" với quan thầy đấy?). Ngày nay thì
ngược lại, chính giới bình dân mới là tầng lớp sử dụng
từ này nhiều hơn. Quả là một cuộc cách mạng trong việc
dành quyền sử dụng từ ngữ.

Tuy nhiên, không phải giới tri thức, Hi-Class không sử dụng từ
"l*n". Bọn họ vẫn dùng đấy, song kín kẽ hơn, khéo léo hơn,
uyển chuyển hơn, tế nhị hơn mà thôi. Tôi và mấy anh bạn
Tiến sỹ trong lúc trà dư tửu hậu hoặc ngồi thịt chó với
nhau vẫn văng "l*n" như thường, có sao đâu. Đó là trong ngôn
ngữ nói, còn ngôn ngữ viết tất nhiên là người ta sẽ e dè
hơn. Vì thực ra xã hội vẫn chưa chấp nhận phạm trù hơi mang
tính thô tục này. Một số người cố tránh né nó [có vẻ]
chê bai nó, khinh ghét nó, thô bỉ hóa nó rồi thay thế bằng
các từ ngữ Hán Việt một cách khiên cưỡng như "Âm đạo" hay
khoa học hơn: "cơ quan sinh dục" rồi nói tránh: "chỗ ấy"…
Đã đành là tùy từng văn cảnh cụ thể, nhưng đôi khi
người đọc đang cảm thấy bứt rứt, cần "nó" xuất hiện
thì người viết lại không dám cho "nó" xuất hiện, tạo nên
cảm giác hụt hẫng, mất sướng. Song gần đây tôi thấy một
số các bạn trẻ cũng đã mạnh dạn hơn trong ngôn ngữ viết,
đã dám văng "l*n" trong bài viết của mình. Tôi hoan nghênh. Anh
có công nhận không? Chẳng lẽ khi mô tả ngôn ngữ của một
cậu 9x, chúng ta lại viết: "Vãi cả… âm đạo" à? Hay "vãi
cả… Chỗ ấy"? nghe nó có ngu không? Vậy đấy, theo tôi, hãy
để "l*n" được là "l*n", không cần thay thế nó, và chưa bao
giờ cần thay thế nó.

<em>TTM: Ông có thể cho biết tại sao dân gian ta lại hay dùng
các từ ngữ chỉ cơ quan sinh dục để phản kháng, để giải
tỏa, để xúc phạm một ai đó?Mà không phải một lựa chọn
nào khác?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: Cậu phóng viên thông minh đẹp trai hỏi một
câu hơi bị được đấy.Cái này theo tôi bắt nguồn từ tín
ngưỡng. Anh biết tín ngưỡng phồn thực của người Việt cổ
chứ? Tín ngưỡng này thờ dương vật và âm đạo, 2 vật
thiêng liêng mà tạo hóa ban cho con người để duy trì nòi
giống. Theo một số nghiên cứu thì bánh chưng và bánh dày đâu
phải tượng trưng cho trời và đất, mà nó tượng trưng cho cơ
quan sinh dục nam và nữ. Không chỉ riêng người Việt, ngay cả
người Chăm người ta cũng có 2 vị thần chỉ cơ quan sinh dục
[tên gì tôi quên bố nó mất]. Như vậy để thấy rằng người
Việt ta đã sớm hình thành khái niệm về các cơ quan sinh dục.
Chả đâu như người Việt, có hàng tá từ để chỉ cơ quan
sinh dục nam và nữ: Chim, cặc, dái, buồi, cu, thằng nhỏ, của
quý, củ từ..; l*n, bướm, hĩm, bím, bẽm, đếch (đách), cô
nhỏ… Chứng tỏ đây là một cơ quan mà người Việt rất coi
trọng, rất tôn thờ, và rất yêu quý! Nhưng sau này tại sao mà
người ta lại dùng với mục đích xúc phạm, miệt thị thì có
lẽ đã có một cuộc chuyển pha trong tư tưởng người Việt
[có thể do sự sụp đổ của tín ngưỡng phồn thực chăng?].
Qua đó người ta lại coi cơ quan sinh dục, hay hoạt động tính
dục là cái gì đó xấu xa, đê hèn, bần tiện và ô uế. Có
một điều nhận thấy rằng hồi xưa thì giới nào khác sử
dụng từ chỉ cơ quan sinh dục của giới ấy. Nam chửi "cặc",
nữ chửi "l*n". Nhưng ngày nay có xu thế tất cả cùng dùng
"l*n". Đấng mày râu có khi dùng"l*n" còn nhiều hơn chị em phụ
nữ. Có thể hiểu điều này là do người ta coi "l*n" ô uế,
xấu xa hơn "cặc", nên dùng để chửi bới sẽ có tác dụng
mạnh mẽ hơn. Theo tôi cách nghĩ này bắt nguồn từ tư tưởng
trọng nam khinh nữ ngày xưa.

<em>TTM: Theo ông thì "l*n" ngoài ý nghĩa sinh học nó còn là một
phạm trù văn hóa gồm nhiều tầng lớp ý nghĩa phái sinh. Ở
trên chúng ta đã đề cập đến khía cạnh "l*n" - ngôn ngữ
dùng để phản kháng, thể hiện thái độ thách thức, khiêu
khích, xúc phạm… Vậy còn những khía cạnh khác, như trong văn
học, ca dao, dân ca… thì sao?Ông có thể cho biết rõ hơn về
khía cạnh này?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: "L*n" đi vào văn học dân gian nhiều chứ. Tôi
lấy một số ví dụ nhé:

Về ca dao:

- Văn chương chữ nghĩa bề bề
Thần L*n ám ảnh mà mê mẩn đời.

Đấy, chữ nghĩa bề bề còn bị ám ảnh bởi "l*n" chứ đừng
nói đến bọn dân đen ít học.

- L*n này l*n chẳng sợ ai
Sợ thằng say rượu đ. dai đau l*n

-(….)

- L*n bà bà tưởng l*n ai
Bà cho ông lý mượn hai tháng liền

-Trên trời có ông sao rua
L*n em tua tủa có thua chi nào

-Cơm ăn mỗi bữa mỗi niêu
Tội gì bắt ốc cho rêu bám L*n

Về thành ngữ, tục ngữ:

- Lo co đầu gối, lo rối lông l*n: lo lắng một vấn đề gì
đó

- Cơm hàng, cháo chợ, l*n vợ, nước sông: Phong lưu khoáng
đạt.

- L*n Cổ Am, Cam đồng vụ, vú Đồ Sơn: Làng Cổ Am ngày xưa
lắm người đỗ đạt nên người ta ví ở đó có những cái
l*n tốt đẻ ra người tài.

- Đẻ con khôn mát l*n rười rượi, Đẻ con dại thảm hại
cái l*n: Đẻ con khôn sướng hơn con dại

- Sồn sồn như l*n phải lá han: Sốt sắng quá đáng một việc
gì đó

- L*n lá mít, đít l*ng bàn: tướng phụ nữ ham muốn tính dục
cao.

- Dán bùa l*n mèo: Làm việc cẩu thả, được chăng hay chớ

- Sờ l*n béo, đéo l*n gầy: kinh nghiệm dân gian

- Trai thấy l*n lạ như quạ thấy gà con: đặc tính chung của
đàn ông

- Nhiều phân tốt lúa, Nhiều lụa tốt l*n: gái ăn mặc đẹp
dễ hấp dẫn cánh mày râu

- Cha chết không lo, lo trâu méo l*n: Kinh nghiệm dân gian.

Câu đố:

Bốn cô trong tỉnh mới ra
Cái l*n trắng hếu như hoa ngó cần
Sư ông tẩn ngẩn tần ngần
Cái buồi cửng tếu như cần câu rô. (đố biết có phải bộ
ấm chén không?)

Đi nhai đứng ngậm ngồi cười nhảy qua mương thì ngáp. (Cái
l*n gì thế?)

Bút tre:

Thu vân giới thiệu thu bồn
Thu bồn sướng quá vỗ l*n Thu vân
Thu bồn ngồi cạnh thu Vân
Thu Vân tinh nghịch cấu chân thu Bồn
Thu Vân ngồi cạnh Thu Bồn
Thu Bồn tinh nghịch cấu l*n Thu Vân

Sầm Sơn sóng vỗ dập dồn
Ba cô áo trắng ngửa l*n lên bơi

Chợ Đồng Xuân có tiếng đồn
Có chị bán trứng vịt l*n rất to….


Ngôn ngữ thời @:

- Vãi cả l*n: thán phục một điều gì đó

- Sồn sồn như chó cắn l*n: xem lại mục "sồn sồn như l*n
phải lá han".

- Ngu vãi l*n: rất rất ngu

- Hãm vãi l*n: hãm tài, bế tắc, tiêu cực.

- Ăn cái l*n:không được đâu, không ăn thua đâu.

- Hà Thiên Lộn: l*n thiên hạ, ý nói đa dâm.

- Cười như l*n cười với cứt: cười rũ rượi


Một số nhà văn (chủ yếu văn mạng), nhà báo, blogger ngày nay
cũng có xu hướng dùng trực diện từ "l*n" thay vì viết tắt
là "L." hay "ồn" hay những gì đại loại. Anh có đọc các
truyện tân liêu trai của quái nhân Bàn tải Cân bao giờ chưa?
Cái gã chủ tịch HĐQT công ty cổ phần Tinh Vân ấy? Trong
truyện của hắn, phàm đã một cái tên mà dính đến Vần
"ồn" thì y như rằng có "vấn đề": Tồn Như Liên(l*n như
tiên), Tồn Toàn Lương (l*n toàn tương). Đấy, như thế mà có
ai bảo văn của hắn tục đâu, mà người ta, ngay cả giới
viết văn chuyên nghiệp, cũng phải nể phục và kính sợ các
thiên tuyệt bút của gã.

Tôi chỉ tóm lược sơ sơ vậy thôi. Nhưng chừng đó cũng đủ
chứng minh rằng: "l*n" là một nét văn hóa đặc thù của dân
Việt, nó đã và đang dần được chấp nhận và coi như là
một thuần phong mỹ tục không thể xóa bỏ.

<em>TTM: Với một vai trò to lớn như vậy, ông có cho rằng chúng
ta nên phát triển và bảo tồn văn hóa "l*n"?</em>

Ph.D Thiên Nguyên: Đúng thế, chúng ta rất cần bảo tồn và
phát triển nó, đưa nó vào quỹ đạo mà vốn nó phải thuộc
về. Tôi nói phát triển ở đây không có nghĩa là "nhà nhà sử
dụng ngôn ngữ "l*n", người người sử dụng ngôn ngữ "l*n"".
Mà chúng ta cần phải mô phạm hóa, văn hóa hóa phạm trù "l*n".
Làm sao để ai ai cũng hiểu hết được các khía cạnh của nó,
ai cũng biết cách sử dụng nó một cách văn minh, khiến nó
không bị bứng ra khỏi xã hội, và cũng không thô tục hóa xã
hội. Tôi coi việc sử dụng các ngôn ngữ thô tục nói chung
như là việc thuần phục một con ngựa nòi. Khó đấy, nhưng
thuần phục được rồi, điều khiển được nó rồi ta sẽ
thấy nó cũng thú vị đấy chứ, cũng hay ho lắm chứ. Tất lẽ
dĩ ngẫu đây là công việc của các nhà văn hóa, các nhà giáo
dục. Còn tôi chỉ là nhà tình dục, tôi cứ quăng "l*n" ra đấy
cho các ông ấy [nhà văn hóa, nhà giáo dục] muốn sắp xếp vào
đâu thì xếp (cười).

<em>TTM: Xin cảm ơn tiến sỹ vì một buổi nói chuyện cởi mở
và thú vị.</em>

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/7734), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét