Hôm trước xem một video giới thiệu về bài này trên <a
href="http://www.dr.dk/tv/se/sange-der-aendrede-verden/sange-der-aendrede-verden-2/">Dr.dk</a>
thấy hay quá, mẹ cháu ngồi viết để giới thiệu lại với
mọi người bài hát này.
"Có những bài hát được cho là có ý nghĩa quan trọng trong
lịch sử thế giới, quan trọng tới mức mà người ta nói nó
đã cùng giúp làm thay đổi thế giới. "We shall overcome - Chúng
ta sẽ vượt qua " có lẽ là một trong những bài ca phản
kháng quan trọng nhất. Bài hát được thế giới biết đến
từ phong trào nhân quyền của Mỹ vào những năm 60. Từ đó
tới giờ, nó được hát ở bất cứ nơi nào mà người dân
đấu tranh cho công lý, bình đẳng và tự do.
Nguồn gốc của bài hát này bắt đầu từ những năm đầu
thế kỷ 20.Sau cuộc nội chiến của Mỹ mặc dù chế độ nô
lệ đã bị bãi bỏ được khoảng 40 năm nhưng những người
Mỹ đen vẫn phải làm việc rất nặng nhọc trên các cánh
đồng trồng bông và thuốc lá. Họ vẫn hát những bài hát dân
ca được hát dưới chế độ nô lệ, trong đó có hai bài "I
will be alright" và "I will overcome" là tiền thân của bài
"We shall overcome" được biết đến ngày nay. Hai bài này
được mục sư Giám lý Charles Albert Tindley dùng để viết bài
"I will overcome someday".
Vào năm 1945, phiên bản trước của "We shall overcome" được
một phụ nữ Mỹ gốc Phi, Lucille Simmons, hát tại các cuộc
bãi công đòi tăng lương trong ngành trồng thuốc lá ở South
Carolina. Một nhà hoạt động trong những cuộc bãi công này đã
đổi lời của bài hát từ "tôi sẽ vượt qua" sang thành "
chúng tôi sẽ vượt qua". Nhờ đó mà bài hát từ một thông
điệp cá nhân đã trở thành thông điệp mang tính chính trị
hơn.
Phiên bản cuối cùng của bài hát này được ra đời tại
Highlander Folk School, một trường trung học đào tạo về nhân
quyền, công bằng xã hội và trung tâm văn hóa ở Tennessee.
Highlander Folk School đóng vai trò rất quan trọng trong phong trào
quyền con người ở Mỹ vào những năm 50. Đây là phong trào
chống phân biệt chủng tộc và kỳ thị người Mỹ gốc Phi
với chủ trương bất bạo động. Ca sĩ nhạc đồng quê Pete
Seeger nghe được bài hát này ở Highlander Folk School và đã
chuyển lời bài hát thành "We shall overcome". Ông cũng là một
trong các ca sĩ làm cho bài hát được lan rộng với phiên bản
mà chúng ta biết tới hiện giờ.
"We shall overcome" trở thành một bài hát đấu tranh không
chính thức, nó được hát mỗi khi kết thúc biểu tình, trong
các cuộc họp chính trị và cả khi đụng độ với cảnh sát.
Vào năm 1963, trong cuộc tuần hành đến Washington vì việc làm
và tự do, ca sĩ Joan Baez đã hát cùng khoảng 200-300 ngàn
người bài "We shall overcome." Cuộc tuần hành này đã dẫn
tới đài tưởng niệm Lincoln ngày 28 tháng 8 năm 1963, nơi mà
Martin Luther King đã có bài diễn văn nổi tiếng: "Tôi có một
giấc mơ".
Bài hát này sau đó đã được nhiều ca sĩ, nhà hoạt động
nhân quyền hát lại. Bob Dylan đã hát bài này trong đêm kết
thúc buổi diễn của ông ở Newport Folk Festival năm 1963 với Joan
Baez, Pete Seeger và nhiều nghệ sĩ khác cùng với 13 ngàn khán
giả. Và nếu Joan Baez nghĩ là cô ấy đã hát cùng số khán
giả đông nhất trong cuộc tuần hành năm 1963 thì cô ấy đã
sai. Vài năm sau đó, khi Joan hát bài "We shall overcome" tại
Woodstock Festival thì lượng khán giả lên tới 500 ngàn người.
Nó đã trở thành bài hát của phong trào hippi, một phong trào
khác với phong trào đấu tranh cho quyền con người, nhưng bài
hát "We shall overcome" vẫn được hát để nói lên thông
điệp về quan hệ giữa con người với con người, về bình
đẳng, tự do, chống lại chiến tranh và đàn áp.
Bài hát đã được hát trong các cuộc biểu tình chống lại
chế độ Apartheid, chống lại chiến tranh Việt nam. "We shall
overcome" trở thành bài hát về hòa bình. Kể từ đó tới
này, bài hát được hát ở khắp mọi nơi trên thế giới, ở
bất cứ nơi đâu, khi mà người dân muốn phản đối bất cứ
hệ thống hay thể chế nào, từ Bắc Ireland tới Nam Phi, từ
Bangladesh tới Praha. Nó là một trong một số ít các bàt hát
có thể nói đã được dùng để giúp làm thay đổi thế
giới."
<center>[video:http://www.youtube.com/watch?v=QhnPVP23rzo]</center>
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://danluan.org/node/26616), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét