Pages

Ông Võ Văn Ái điều trần tại Quốc Hội Hoa Kỳ

<h2>THÔNG CÁO BÁO CHÍ LÀM TẠI HOA THỊNH ĐỐN NGÀY 11.4.2014</h2>

<strong>Quốc hội Hoa Kỳ tổ chức Điều trần về tình trạng
Nhân quyền và đàn áp Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống
nhất tại Việt Nam</strong>

HOA THỊNH ĐỐN, 11.4.2013 (QUÊ MẸ) – Ông Võ Văn Ái, Chủ
tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền Làm Người Việt Nam có trụ sở
tại Paris và Phát ngôn nhân Viện Hóa Đạo Giáo hội Phật giáo
Việt Nam Thống nhất (GHPGVNTN) nhận được thư mời của Dân
biểu <b>Ed Royce,</b> Chủ tịch Ủy ban Đối ngoại Hạ viện
đến điều trần về tình trạng GHPGVNTN bị đàn áp tại Việt
Nam.

Dân biểu <b>Chris Smith</b> chủ tọa cuộc điều trần này
dưới đề tài <b><i>"Nêu bật các vi phạm nhân quyền của
Chính phủ Việt Nam trước cuộc Đối thoại Nhân quyền giữa
hai nước Việt Mỹ". </i></b>Những người được chính thức
ghi tên tại cuộc điều trần lúc 10 giờ sáng ngày thứ năm
11.4.2013 gồm có : Cựu dân biểu <b>Joseph Cao</b>, ông <b>Võ Văn
Ái,</b> Chủ tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền Làm Người Việt Nam
kiêm Phát ngôn nhân Viện Hóa Đạo GHPGVNTN, Cô <b>Anna Buonya</b>,
Phát ngôn nhân Tổ chức Nhân quyền Người Thượng, Cô <b>Danh
Bùi</b>, Nạn nhân việc buôn bán phụ nữ, Ông <b>Tiên Trân</b>,
Nạn nhân Công giáo ở Cồn Dầu, và ông <b>John Sifton,</b> Giám
đốc Á châu của Tổ chức Human Rights Watch.

Ông Võ Văn Ái kêu gọi Hoa Kỳ hãy đề cập vấn đề đàn áp
Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất (GHPGVNTN) trong cuộc
Đối thoại Nhân quyền Mỹ Việt tuần này tại Hà Nội. Đây
là cuộc đối thoại nhân quyền thường niên tổ chức luân
phiên tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn và Hà Nội. Vốn định kỳ
từ năm 2012, nhưng Hoa Kỳ đã tự động hũy bỏ do tình trạng
nhân quyền không được cải tiến tại Việt Nam.

Trong bài điều trần, ông Ái tỏ vẻ quan tâm tới sự kiện
Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đánh giá thấp những sách nhiễu và hăm
dọa mạnh mẽ mà những Phật tử thành viên GHPGVNTN phải chịu
đựng trên mọi lĩnh vực của đời sống thường nhật. Ông
nêu trường hợp vừa xẩy ra cho Huynh trưởng Gia Đình Phật
tử Lê Công Cầu, cho blogger Phật tử và nhà văn Huỳnh Ngọc
Tuấn, cho Hòa thượng Thích Thanh Quang, chùa Giác Minh, Đà Nẵng,
và cảnh ngộ khốn khó của Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ
bị quản chế hàng chục năm trường mà chẳng có án lệnh.
Ông Ái kêu gọi Hoa Kỳ <i>"hãy nhìn sau lớp bóng bẫy ngụy
trang của cái tự do cúng kiến của Nhà nước, để thấy rõ
giả tâm tiến hành đàn áp GHPGVNTN và các cộng đồng tôn giáo
khác không được thừa nhận tại Việt Nam".</i>



Về cuộc Đối thoại Nhân quyền sắp tới đây, ông Ái nhận
xét rằng <i>"đối thoại chỉ thích đáng khi dẫn tới những
tiến bộ thật sự". </i>Ông yêu cầu Hoa Kỳ thiết lập
những điểm chuẩn và khung thời gian thi hành để bảo đảm
rằng Việt Nam <b><i>"không sử dụng cuộc đối thoại nhân
quyền như tấm chắn để lung lạc sự kiểm tra quốc tế
trước những cuộc đàn áp tôn giáo và vi phạm nhân quyền
thái quá". </i></b>Đặc biệt trong cuộc Đối thoại Nhân
quyền tại Hà Nội kỳ này yêu cầu Hoa Kỳ kêu gọi Việt Nam
trả tự do cho Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ và những tù
nhân vì lương thức, đồng thới phục hồi quyền sinh hoạt
pháp lý cho GHPGVNTN.



Trong phần khuyến nghị, ông Võ Văn Ái yêu cầu Tổng thống
Obama đặt Việt Nam trở lại trong danh sách CPC vì những cuộc
đàn áp tự do tôn giáo và vi phạm nhân quyền ; cử Đại sứ
Lưu động về Tự do Tôn giáo trên Thế giới viếng thăm Việt
Nam, gặp gỡ rộng rãi mọi thành phần, kể cả các nhà tôn
giáo bất đồng chính kiến và những thành viên thuộc các
cộng đồng tôn giáo "không được thừa nhận" ; thúc đẩy
việc ấn định thời điểm viếng thăm Việt Nam của Báo cáo
viên LHQ đặc nhiệm tự do tôn giáo mà nhà cầm quyền Việt Nam
đã đồng ý trên nguyên tắc ; và không hậu thuẫn cho Việt Nam
làm thành viên Hội đồng Nhân quyền LHQ nhiệm kỳ 2014 – 2016
bao lâu Việt Nam chưa cải tiến nhân quyền thật sự.

Sau đây là toàn văn bản điều trần bằng Anh ngữ của ông
Võ Văn Ái :


<h1 >The State's Policy of Repression against the Unified Buddhist Church
of Vietnam</h1>

<b>VO VAN AI</b>
President, Vietnam Committee on Human Rights &amp;
International Spokesman of the Unified Buddhist Church of Vietnam

Honourable Chairman,
Distinguished Members of Congress,

Thank you for inviting me to testify on behalf of the Unified Buddhist
Church of Vietnam (UBCV), the largest and oldest religious organization in
Vietnam. It is especially important to be able to testify in advance of the
U.S.-Vietnam dialogue because, in the light of the latest Annual Report on
International Religious Freedom, I am concerned that the State Department
does not fully realize the gravity of Vietnam's relentless repression of
the UBCV.

In August last year, when U.S. Ambassador David Shear visited UBCV Patriarch
Thich Quang Do at the Thanh Minh Zen Monastery where he is under house
arrest, Thich Quang Do expressed the same concern. He said:
<b><i>"</i><i>Whilst appreciating</i> <i>the State Department's reports
of abuses against the UBCV, we are concerned that they portray but a pale
picture of the systematic Police pressures, harassment and intimidation faced
by UBCV Buddhists in every aspect of their daily lives"</i>.</b>

The assessment of the US Commission on International Religious Freedom,
which has made several in-country visits to Vietnam, is much closer to the
truth. Describing the UBCV as <i>"Vietnam's largest religious
organization with a history of peaceful social activism and moral
reform</i>", the USCIRF reported <i>"marked increases in arrests,
detentions, and harassment of groups and individuals viewed as hostile to the
Communist Party"</i> in 2012, including the UBCV which, it stated,
"<i>has faced decades of harassment and repression for seeking independent
status and for appealing to the government to respect religious freedom and
related human rights".</i>



Vietnam's deceptive religious policy, with its mixture of subtlety with
sheer brutality, may at first seem hard to fathom. But I call upon Congress
and the State Department to look behind Hanoi's mask, beyond the veneer of
State-sponsored freedom of worship, and recognize the full extent of
religious repression against the UBCV and other non-recognized religions in
Vietnam. These are the issues that the U.S. must raise loud and clear in
tomorrow's dialogue with Hanoi.



Over the past year, violations of religious freedom and human rights have
increased in Vietnam, at the USCIRF has observed. To avoid international
outcry, Vietnam implements a policy of what I call "stealth repression";
instead of sentencing Buddhist leaders at public trials, the authorities
detain them under house arrest, isolate them from their followers, cut off
communications, place them under surveillance and deny them the right to
travel and meet together. Foreign visitors to UBCV monasteries are assaulted
and harassed. Police routinely disband religious gatherings and prevent UBCV
pagodas from celebrating festivals such as the Vesak (Birth of Buddha) and
the Lunar New Year. The authorities even seek to strangle the UBCV's
economic survival by threatening to fire Buddhists from their jobs or have
their children expelled from school if they support the UBCV. To avoid
surveillance, UBCV followers often come at dawn to deposit food and offerings
outside pagoda gates.



Following the Chinese model, Vietnam deploys special agents and "Religious
Security Police" <i>(công an tôn giáo), </i>some disguised as monks,<i>
</i>to infiltrate, slander and divide the Buddhist community and undermine it
from within. The aim is to slowly stifle and suppress the UBCV by creating a
permanent climate of fear in which followers dare not express their beliefs.
Today, as this Hearing takes place, new evidence from Vietnam indicates that
the authorities are intensifying persecution and seeking by every means to
intimidate, harass and silence members the outlawed Unified Buddhist Church
of Vietnam:

- Just last week, Buddhist blogger and writer <b>Huynh Ngoc Tuan</b> and his
family were the victims of base intimidation. At midnight on 3 April, two men
on a motorbike threw buckets of water mixed with rotten fish and excrements
into his home in Quang Nam. Huynh Ngoc Tuan, who has spent 10 years in prison
(1992-2002) for his articles on religious freedom and human rights, was one
of five Vietnamese bloggers awarded this year's Hammel-Hammet award for
persecuted writers, along with his daughter Huynh Thuc Vy. His son, Huynh
Ngoc Tuan tried to travel to the US to receive the prize on their behalf, but
was stopped at the airport and banned from boarding the plane;

- In <b>March 2013</b>, Buddhist youth leader <b>Le Cong Cau </b>was
interrogated intensively for three days by Security Police in Hue because he
posted articles on the Internet calling for the legalization of the UBCV.
Police said that by advocating for the UBCV rather than the State-sponsored
Vietnam Buddhist Church (VBC), he was <i>"sowing divisions between
religious followers",</i> an offense punishable by up to 15 years in prison
under Article 87 of the Vietnamese Criminal Code. Police also threatened to
sentence him with up to 20 years in prison for <i>"anti-State
propaganda"</i> (Article 88 of the Criminal Code). Le Cong Cau is head of
the UBCV's Buddhist Youth Movement (<i>Gia đình Phật tử Việt Nam),
</i>an unofficial educational movement which has over 500,000 members in
Vietnam.

- During the interrogation, the Head of the Hue Provincial Security Police
told Le Cong Cau that Vietnam would <b>never accept to legalize the UBCV</b>.
This reveals the cynical duplicity of Vietnam's religious policies, which
on the one hand claim internationally to be moving towards religious freedom,
but on the other categorically reject all religious groups that refuse the
political dictates of the Communist Party of Vietnam;<b></b>



- Monks, nuns and followers of over <b>20 UBCV provincial boards</b> set up
to bring spiritual and humanitarian aid to poor people in the provinces are
harassed, interrogated and prevented from carrying out educational and
charitable activities, notably in the provinces of <b>Quang Nam-Danang, Thua
Thien Hue, Binh Dinh, Khanh Hoa, Ba Ria-Vung Tau, Dong Nai, Hau Giang
</b>and<b> An Giang;</b>

- For the past three years, the People's Committee in Danang has strictly
prohibited Vesak celebrations at the <b>Giac Minh Pagoda</b>, deploying
hundreds of Police and security officials to block all entries to the
building, forcibly obstructing and assaulting Buddhists who tried to take
part, and prohibiting the monks from reading the traditional Vesak Message by
UBCV Patriarch Thich Quang; In August 2012, Superior monk <b>Venerable Thich
Thanh Quang</b>, head of the UBCV Youth Department, was brutally beaten by a
gang of plain clothed security agents under the eyes of the Police, who made
no attempt to intervene;<b></b>

- The most tragic victim of Vietnam's repression is the <b>UBCV Patriarch
Thich Quang Do, </b>85,<b> </b>currently<b> </b>under house arrest at the
Thanh Minh Zen Monastery in Saigon and detained almost without interruption
since 1982. Denied freedom of movement and citizenship rights, fforbidden
even to preach in his Monastery and under constant Police surveillance, this
revered dissident and Nobel Peace Prize nominee remains a symbol of the
movement for democracy, and continues to challenge the government on
religious freedom and human rights. In March, during a public debate on
reforming the Vietnamese Constitution, Thich Quang Do urged the Communist
Party to embark on a <b><i>"Path of Peace"</i></b> – <b><i>a
</i><i>path of multi-party democracy which will lead our people to stability,
development and happiness".</i></b>

Alongside political repression, Vietnam also uses the law to restrict
religious freedom. In January 2013, <b>"Decree No. 92"</b> on religious
organizations and religious activities came into effect, replacing Decree No.
22, which was issued in 2005. Buddhist and Christian leaders alike have
criticized the new Decree for its use of vague and ambiguous terminology, and
for introducing new bureaucratic obstacles to the peaceful and lawful
activities of religious believers. Although the new Decree reduces the
timeframe in which the authorities must respond to applications for
registration and introduces some measures to improve transparency, the Decree
as a whole is aimed at increasing control and management rather than the
protection of religious freedom.

At the same time, Vietnam invokes vaguely-worded "national security"
provisions in the Criminal Code to criminalize the peaceful religious
activities. Ordinance 44 authorizes the detention of religious and political
dissidents under house arrest, in labour camps or in psychiatric hospitals
without any due process of law.

Mr. Chairman,

Vietnam seeks to suppress the UBCV not only because it is a religious
movement, but because it is one of the most vocal civil society movements in
Vietnam. In this one-Party state, where there is no political opposition, no
independent media, no free trade unions, the religious movements, in
particular the UBCV, are the sole independent voices that the Party has
failed to suppress. Religious freedom is thus the key to peaceful progress
towards a pluralistic and vibrant society based on respect for human rights
and the rule of law.

<b>Recommendations for the Human Rights Dialogue</b>

- The U.S.-Vietnam human rights dialogue as a viable policy tool. But it
must not become an end in itself. At its Universal Periodic Review at the
United Nations in 2009, Vietnam declared that its engagement in dialogue with
the US, the EU and other countries "proved" that it respects human
rights. This is surely not America's view. The dialogue is only relevant if
it leads to substantive progress. The United States should set benchmarks and
a concrete time-frame for human rights improvements wherever possible, and
ensure that Vietnam <b>does not use the human rights dialogue as shield to
deflect international scrutiny from its egregious violations of religious
freedom and human rights.</b>

<b>For the upcoming dialogue, I urge you to press Vietnam to:</b>

- release prisoners of conscience in prison or under house arrest for their
nonviolent religious activities or convictions; release UBCV Patriarch Thich
Quang Do as a matter of urgent priority and restore his full freedoms and
rights;

- re-establish the legitimate status of the banned Unified Buddhist Church
of Vietnam and all other non-recognized religions so they can contribute to
the social and spiritual welfare of the Vietnamese people;

- rescind or review all legislation that restricts the exercise of religious
freedom in contravention of Article 18 of the UN International Covenant on
Civil and Political Rights;

- fix a date for the in-country visit by the <b>UN Special Rapporteur on
Freedom of Religion or Belief</b> to which Vietnam has agreed; allow a visit
by the UN Rapporteur on Freedom of Opinion and Expression, and Human Rights
Defenders, as well as a follow-up visit by the UN Working Group on Arbitrary
Detention to monitor the situation of human rights defenders and prisoners of
conscience in Vietnam.

<b>Recommendations for U.S. Policy</b>

- the U.S. should heed the recommendation of the US Commission on
International Religious Freedom to <b>re-designate Vietnam as a Country of
Particular Concern</b> for its egregious violations of religious freedom and
related human rights;

- <b>the US Ambassador-at-large on International Religious Freedom should
make an in-country visit to Vietnam</b> and meet with a wide range of
stakeholders, including religious dissidents and members of non-recognized
religious bodies as well as government and religious officials; in
preparation for this trip, the Ambassador should <b>consult widely</b> with
international experts and overseas-based civil society representatives of
religious movements in Vietnam;

- religious freedom should be mainstreamed into legislation regarding the
US-Vietnam trade relationship. In the absence of a "human rights clause"
in bilateral trade agreements, the <b>Vietnam Human Rights Act</b> should be
passed to link trade relations to the respect of religious freedoms and human
rights;

- Vietnam rejected many concrete recommendations made by the United States
at its Universal Periodic Review in May 2009, and it has failed to uphold its
binding commitments to respect UN standards and norms. Therefore, I urge the
United States <b>not to support Vietnam's bid for membership of the UN
Human Rights Council for 2014-2016 which will be voted at the UN General
Assembly Meeting in New York in September 2013.</b>

<b>Vo Van Ai</b>
Washington D.C., April 11. 2013

***********************************

Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(https://danluan.org/tin-tuc/20130411/ong-vo-van-ai-dieu-tran-tai-quoc-hoi-hoa-ky),
một số đường liên kết và hình ảnh có thể sai lệch. Mời
độc giả ghé thăm Dân Luận để xem bài viết hoàn chỉnh. Dân
Luận có thể bị chặn tường lửa ở Việt Nam, xin đọc
hướng dẫn cách vượt tường lửa tại đây
(http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).

Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét