Độc lập – Tự do – Hạnh phúc</center>
<div class="rightalign">Hà Nội, ngày 8 tháng 12 năm 2011</div>
<center><strong>YÊU CẦU TRẢ TỰ DO CHO TIẾN SĨ CÙ HUY HÀ
VŨ</strong></center>
<strong>Kính gửi:</strong> Ông Chánh án Tòa án nhân dân tối cao
nước CHXHCN Việt Nam, Trương Hòa Bình;
<strong>Đồng kính gửi:</strong> Ông Tổng Thư ký Liên Hiệp
Quốc, Ban Ki-moon.
Tôi là Nguyễn Thị Dương Hà, sinh ngày 01/6/1958, CMND số
010538534 do Công an thành phố Hà Nội cấp ngày 09/5/2000, hộ
khẩu thường trú số 22, đường Thanh Niên, phường Yên Phụ,
quận Tây Hồ, Hà Nội, trú tại 24 Điện Biên Phủ, quận Ba
Đình, thành phố Hà Nội là vợ của Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ,
sinh ngày 02/12/1957 xin gửi tới các Quý ông lời chào trân
trọng và yêu cầu sau đây.
Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ bị bắt ngày 05/11/2010, bị tòa án Việt
Nam kết án 07 năm tù giam và 03 quản chế về "Tội tuyên
truyền chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam" hiện đang bị giam tại Trại giam số 05, Bộ Công an.
Tôi được biết ngày 01/11/2011, Ủy ban Giám sát việc bắt giữ
vô căn cứ của Liên hợp quốc (United Nations Working Group on
Arbitrary Detention - UNWGAD) <a href="http://danluan.org/node/10458">đã
gửi công văn cho chính phủ Việt Nam</a> nói rõ ý kiến về
việc bắt giam trái phép Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ, yêu cầu trả
tự do ngay cho ông. Đây là chính kiến và yêu cầu chính thức
của Liên Hiệp Quốc. Tôi cũng được biết ngày 20/09/1977,
Việt Nam chính thức trở thành thành viên của Liên Hiệp Quốc.
Nhưng đến nay Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ, chồng tôi vẫn chưa
được trả tự do.
Vậy, thưa Quý ông công văn nói trên của UNWGAD có giá trị
pháp lý gì không? Và nếu có, thì việc tiến hành trao trả tự
do cho Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ sẽ được thực hiện cụ thể như
thế nào?
Trong khi chờ đợi thư phúc đáp của Quý ông, tôi trân trọng
kính gửi Quý ông những lời chào thân ái và tin tưởng nhất.
Kính thư
<strong>Nơi gửi:</strong>
- Như trên;
- Gia đình ông Vũ;
- Lưu (4b)
Luật sư Nguyễn Thị Dương Hà
Luật sư Nguyễn Thị Dương Hà trực tiếp gửi cho BVN.
<center>* * *</center>
<div class="rightalign">Hanoi, 8 December 2011</div>
<center><strong>REQUEST FOR THE RESTITUTION OF FREEDOM
FOR DR. CU HUY HA VU</strong></center>
His Excellency Trương Hòa Bình,
Chief Justice of the Supreme Court of the SRVN
Also addressed to
His Excellency Ban Ki-Moon,
Secretary General of the United Nations
New York, NY, U.S.A.
My name is Nguyễn Thị Dương Hà. I was born on June 1, 1958, bearer of
People's ID No. 010538534 issued on May 9, 2000 by the Hanoi Police. My
permanent residence is No. 22, Thanh Niên Road, Yên Phụ Ward, Tây Hồ
District, Hanoi, and I am presently living at No 24, Điện Biên Phủ
Blvd, Ba Đình District, City of Hanoi. I am the wife of Dr. Cù Huy Hà Vũ
who was born on December 2, 1957.
With respectful salutations, I would like to convey to you the following
request.
My husband, Dr. Cù Huy Hà Vũ was arrested on November 5, 2010 and
sentenced to 7 years of imprisonment and 3 years of surveillance, being
charged with "disseminating information deemed hostile to the State of the
Socialist Republic of Vietnam".
He is presently imprisoned in Detention Camp No. 05 of the Public Security
Ministry.
I learn that on November 1, 2011, the United Nations' Working Group on
Arbitrary Detention sent a communication to the government of Vietnam in
which it construed the detention of Dr. Cù Huy Hà Vũ as clearly devoid of
due process. This unfortunate action clearly contravenes Articles 9 and 19 of
the International Covenant on Civil and Political Rights to which Vietnam --
an official member of the United Nations since September 20, 1977 -- is a
party.
By the same token, the UN Working group did also ask the SRVN government to
remedy the situation by immediately releasing Dr. Vu on the very first
anniversary of his groundless detention on November 5, 2011 and according him
an enforceable right to compensation as stipulated by Article 9(5) of the
same Covenant.
This, then, represents the officially formulated opinion and request of the
United Nations itself.
So far, however, my husband has remained in custody of the State.
My question is whether or not the above-referenced UN action has enforceable
legal validity, and if so, how and when it could be carried out as a matter
of fact.
I am eagerly looking forward to hearing from you regarding this case.
With heartfelt gratitude, I beg to remain
Respectfully yours,
Nguyễn Thị Dương Hà,
Attorney-at-law
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/10868), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét