vào thế giới, có cảm giác rằng nền văn minh đã trưởng
thành, cấu trúc thế giới đã vững chãi và sẽ không có
chuyện gì tương tự chiến tranh thế giới thứ Hai sẽ xảy ra.
Song đã hai mươi năm trôi qua. Và thế giới lại bị giằng xé
bởi những mâu thuẫn. Theo Ngài, liệu có khả năng, dù chỉ là
phỏng đoán, lặp lại xung đột quy mô tương tự chiến tranh
thế giới thứ Hai?</em>
D.M: Đáng tiếc, khả năng xung đột như thế là có và điều
đó liên quan tới việc tồn tại rất nhiều nước khác nhau
với những quyền lợi rất khác nhau. Trên hành tinh có một
khối lượng khổng lồ vũ khí, có những người đến tận bây
giờ vẫn nhìn nhận chiến tranh với tư cách công cụ giải
quyết các vấn đề chính trị của mình. Cuối cùng, có cả
sự tình cờ. Vì thế chúng ta phải sẵn sàng cho tình huống
đó. Cái gì cần cho việc đó?
Tôi đã nói về việc này: cần làm việc trong khuôn khổ cộng
đồng quốc tế, trong khuôn khổ Liên Hợp Quốc, trên lục
địa châu Âu trong khuôn khổ OSCE, ký các hiệp định mới
tương tự Hiệp ước an ninh châu Âu. Chúng ta đang và sẽ tiệp
tục làm việc này.
Và tất nhiên chúng ta phải rất mạnh. Chúng ta phải sẵn sàng
cho tình huống xuất hiện các vấn đề nào đó. Đây là một
điều bất di bất dịch. Dù chúng ta yêu hòa bình đến thế
nào, chúng ta luôn phải trong tư thế sẵn sàng bảo vệ đất
nước. Và đây là các lực lượng vũ trang, đây là sự quan
tâm tới quân đội, xây dựng vũ khí hiện đại, đây là
những điều kiện sống và trả lương lao động bình thường
cho quân nhân, là quân đội có hiệu quả, năng động, song
mạnh và được huấn luyện tốt, nơi những sỹ quan và binh
lính được huyến luyện tốt phục vụ. Tất cả những thứ
đó là mệnh lệnh tuyệt đối, là quyền ưu tiên vô song của
xã hội chúng ta. Là Tổng tư lệnh Tối cao, tôi đã và sẽ
dành sự quan tâm tối đa nhất cho việc đó, bởi nếu không
chúng ta có thể yếu trước nguy cơ xuất hiện.
<em>V.A: Thời Liên Xô "chiến tranh lạnh" bất tận được
lĩnh hội như điều khó chịu, dù hiện tượng thật dễ hiểu
– cuộc đấu tranh của hai hệ thống chính trị đối lập.
Đã hầu như hai mươi năm không còn cả Liên Xô lẫn chủ nghĩa
cộng sản, song "chiến tranh lạnh" vẫn tồn tại. Tại sao
Mỹ và nhiều nước khác vẫn không tin nước Nga?</em>
D.M: Tôi sẽ còn nói cho anh nghe hơn nữa: cả ở nước ta
người ta cũng không tin cả Mỹ lẫn các nước khối Bắc Đại
Tây Dương, một số cường quốc khác trên thế giới. Điều
này liên quan tới cái gì? Nó liên quan tới lịch sử của chúng
ta, cách chúng ta lĩnh hội nhau. Tất cả chúng ta đều nhớ
chuyện gì đã xảy ra thời Xô Viết. Đây là một chuỗi quan
điểm, khái niệm về nhau. Anh thử nhớ lại ở trường người
ta đã nói gì cho chúng ta nghe về người Mỹ, người châu Âu!
Đây là một lập trường tuyệt nhiên mang tính tư tưởng hệ.
Nó không đúng hay, trong bất kỳ trường hợp nào, không phải
đúng trong mọi sự. Nó theo đuổi những mục đích hoàn toàn
cụ thể, đẻ chúng ta nhìn những người sống ở đó như
những kẻ thù của chúng ta. Đây là phương pháp đảm bảo
tính hiệu quả lãnh đạo trong một nhà nước, đồng thời
đạt được những mục đích chính trị nào đó.
Ở các nước đó cũng y như thế. Và theo tôi, nếu nói về
tình huống hiện tại, thì nó vẫn giữ trong mình những đặc
tính các giáo điều cũ. Điều này đặc biệt điển hình với
thế giới phương Tây. Bởi, nếu nói thẳng, nhiều người ở
nước ta thời kỳ cuối những năm 80, đầu những năm 90 rất
khao khát lối sống mới. Và đã từng có giai đoạn lãng mạn
như thế trong mối tương giao với phương Tây. Chúng ta từng cho
rằng người ta đợi chúng ta, rằng chúng ta cởi mở, hiện
đại, đã không còn đe dọa ai, chúng ta sẽ nhanh chóng và đơn
giản hòa vào loạt các quốc gia phát triển văn minh khác.
Chuyện xảy ra không hoàn toàn như thế. Thứ nhất, chúng ta hóa
ra không sẵn sàng trong mọi sự làm được việc đó, bởi quán
tính tư duy, đã và vẫn còn sự cần thiết xây dựng cơ cấu
kinh tế hiện đại ở nước ta. Và có quá trình trưởng thành
của các thể chế xã hội công dân. Song ở phương Tây không
phải ai cũng sẵn sàng từ bỏ định kiến.
Đôi khi tóc phải dựng ngược, khi xem người ta thảo luận
điều gì trong quốc hội và các cấu trúc chính trị các nước
khác. Còn giữ y nguyên các công cụ "chiến tranh lạnh",
những sự ngu xuẩn, nếu nói thẳng, cả về phần những hạn
chế mà vào thời của mình được gán cho Liên Xô, cả về
phần khái niệm về cơ cấu xã hội ở nước ta, thậm chí ở
cấp đời sống hàng ngày. Đôi khi tôi xem phim Hollywood sản
xuất và kinh ngạc cách người ta dựng phim về nước Nga hiện
đại. Đây đơn giản là một mớ những khái niệm viễn
tưởng nào đấy. Trò viễn tưởng này, nó ăn sâu vào lý trí,
người ta nhìn chúng ta qua lăng kính những sản phẩm quảng
cáo, phim ảnh, sách báo: nước Nga là nước nơi thường xuyên
mưa và tuyết rơi, nơi mọi sự hỗn độn, con người độc ác,
uống vodka ừng ực hàng cốc, không có năng lực làm gì khác,
hiếu chiến, thích đánh nhau, sẵn sàng tấn công bất cứ lúc
nào, không thể chìa lưng cho họ, nếu không họ có thể cho ăn
đòn từ phía sau. Đây là điều rất tồi tệ!
Tôi thậm chí hiểu là, có thể, người ta làm như thế không
cố ý – nhằm cụng đầu các dân tộc. Song đây là những
định kiến làm hại sự hiểu biết lẫn nhau và suy cho cùng
đầu độc bầu không khí trên hành tinh. Và điều này không
chỉ liên quan tới nước Nga. Những định kiến đó tồn tại
trong cả một loạt các nước lớn đang phát triển khác, các
nước láng giềng của chúng ta. Theo tôi, phải từ bỏ những
định kiến đó. Ở đây chúng ta cũng có việc cần làm. Tôi
không muốn ném đá chỉ về phía người Mỹ hay người Âu,
chúng ta cũng có đủ loại lầm lẫn. Song tôi nghĩ là dù sao
chúng ta cũng đã làm một bước quan trọng hơn nhiều về phía
trước.
<em>V.A: Đến tận giờ giữa Nga và Nhật vẫn không có hiệp
định hòa bình. Người Nhật gắn việc ký nó với việc trả
đảo Nam-Kuril. Liệu có cơ hội tìm thỏa hiệp và ký hiệp
định đó?</em>
D.M: Chúng ta và Nhật không trong trạng thái chiến tranh từ năm
56, khi ký Tuyên bố nổi tiếng. Mối quan hệ giữa hai nước
được bình thường hóa, các tiếp xúc kinh tế và chính trị
phát triển. Có những vấn đề, trong đó có vấn đề lãnh
thổ ai cũng biết. Vấn đề hiệp định hòa bình mà người
Nhật gắn vào việc giải quyết vấn đề lãnh thổ. Đây là
vấn đề rất phức tạp, song không có nghĩa là bỏ mặc nó.
Chúng ta vẫn cố nghiên cứu đề tài này, ngụ ý rõ những
khái niệm của chúng ta về việc nó có thể được giải
quyết bằng cách nào, trước hết phải tính tới quyền lợi
của Liên bang Nga. Các đối tác Nhật cũng làm như thế.
Tôi nghĩ, nếu tích cực làm việc này, tôi nói thực, nếu từ
bỏ cái gọi là các quan điểm cực đoan, thì suy cho cùng về
mặt triển vọng lịch sử vấn đề này là giải quyết
được.
<em>V.A: 7 tháng 5, tròn đúng hai năm từ thời điểm Ngài nhậm
chức tổng thống Nga. Sự quan tâm về cựu chiến binh và hậu
vệ binh, lương hưu và căn hộ cho họ - là một trong những
thành tựu của hai năm qua. Theo Ngài, còn có những thành tích
hiển nhiên nào trong hai năm này, khi Ngài lãnh đạo đất
nước?</em>
D.M: Sẽ là tuyệt nhiên không khiêm tốn và đúng nếu tôi tự
nói về những thành tích nào đó. Cần có thái độ phê phán
với hoạt động của mình. Nếu làm được điều gì đó tốt
– thì rất tốt. Song riêng về các cựu chiến binh tôi xin nói
một điều mà tôi cho là thực sự quan trọng về nguyên tắc
– đó là ngày 7 tháng 5 năm 2008, vào ngày nhậm chức, tôi đã
ký sắc lệnh về việc giải quyết vấn đề căn hộ cho các
cựu chiến binh. Và chúng ta đã làm việc đó. Trong thời gian
gần nhất sẽ nhận được căn hộ những ai ghi danh sách sớm
hơn, còn tất cả những người đứng tên sau 1 tháng 3 năm 2005
còn lại sẽ nhận được cũng trong tương lai gần nhất.
Các cựu chiến binh quả thật trong tầm quan tâm đặc biệt
của chúng ta. Chúng ta cố thực hiện các chương trình khác
nhau. Mới đây tôi thăm bệnh viện các cựu chiến binh Vệ
quốc Vĩ đại, tôi thấy nó trông rất không tồi. Ở nước ta
có hơn 50 bệnh viện như thế, nhà nước chi kinh phí cho chúng,
chúng ta mua về dụng cụ y tế mới. Chúng ta thậm chí tổ
chức cuộc thi, quyết định trợ giúp các bác sỹ làm việc ở
đó bằng tiền.
Chúng ta bằng đôi chút gì đó đã giúp tô điểm số phận
phức tạp xảy ra với các cựu chiến binh của chúng ta, cho dù
chỉ bằng việc trả ơn họ bằng vật chất. Đây không phải
là những món tiền khổng lồ, song việc cựu chiến binh Vệ
quốc Vĩ đại, người tham gia chiến tranh hay thương bệnh binh
hiện nhận trung bình tổng cộng tất cả các khoản gần 23
ngàn roubles hàng tháng (770USD), theo tôi, đây chỉ là một phần
nhỏ trách nhiệm của chúng ta, bổn phận của chúng ta mà chúng
ta phải làm trước các cựu chiến binh. Chúng ta sẽ tiếp tục
làm việc đó. Đây là điều cực kỳ quan trọng đối với
tương lai của chúng ta. Để các thế hệ trong tương lai cũng
đối xử đúng với các cựu chiến binh tương lai. Để không
làm đứt sợi chỉ thời gian giữa con người, giữa các thế
hệ, giữa thế hệ hiện đại và những người đã mang về cho
chúng ta Chiến Thắng gian nan như thế.
<em>V.A: Dmitry Anatolievich, ở Nga, các nước châu Âu khác có
nhiều đài tưởng niệm các sự kiện và anh hùng chiến tranh
thế giới thứ Hai. Đài tưởng niệm nào gây ấn tượng mạnh
nhất cho Ngài?</em>
D.M: Tôi người Leningrad (St. Peterburg hiện tại), và, tất nhiên,
đối với tôi các địa danh Leningrad có ý nghĩa đặc biệt.
Thời học sinh và sau đó tôi thường đến nghĩa trang <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piskaryovskoye_Memorial_Cemetery">Piskaryovskoye</a>.
Một số lượng khổng lồ người được chôn cất ở đó.
Chúng ta không chỉ không biết họ tên của họ, chúng ta thậm
chí không biết tất cả họ có bao nhiêu người. Ở đó thậm
chí không có cả bia mộ, đơn giản chỉ được viết: "Chôn
cất năm 1941, 1942". Điều đó thật đáng buồn và gây ấn
tượng rất mạnh. Tiếng phách kế metronom vang nhịp ở đó,
mỗi khi tiến lại tượng đài...
Ngoài nghĩa trang Piskaryovskoye ở Leningrad, tôi tất nhiên từng
và vẫn đến những nơi khác. Không thể không ghi nhận <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mamayev_Kurgan">Đồi mộ Mamaev
Kurgan</a> tuyệt nhiên hùng vĩ. Trong những năm gần đây tôi
đến đó mấy lần. Đây là một địa danh độc đáo, và không
chỉ từ góc độ sự ảnh hưởng của nó tới chiến tranh Vệ
quốc Vĩ đại, tới sự phát triển của nó, mà còn về mặt
hơi thở sự sống toát ra từ nó. Khi anh tiến lại gần nó, anh
cũng cảm nhận được sự hòa âm, như chạm tay vào những sự
kiện thời kỳ đó.
Không thể không nhắc tới một sự kiện xảy ra cách đây
không lâu mà tôi trực tiếp tham gia. Đó là lễ đốt <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eternal_flame">ngọn lửa Vĩnh cửu
tưởng niệm Chiến sỹ Vô danh</a> trong vườn Alexandrovsky sad sau
thời gian tu sửa. Đó là những cảm xúc hoàn toàn riêng, song
chúng mạnh đến mức tôi không thể không nói về nó. Như anh
biết, đối với tôi, về mặt biểu cảm, đây có lẽ là một
trong những ngày xúc động nhất trong đời tôi: trách nhiệm to
lớn và trực tiếp chạm tay vào lịch sử đất nước. Tôi
không bao giờ quên ngày đó.
<em>V.A: Cảm ơn Ngài, Dmitry Anatolievich, vì cuộc trả lời phỏng
vấn. Xin chúc mừng Ngài nhân ngày Chiến Thắng!</em>
D.M: Cảm ơn anh. Chúc anh và báo "Tin tức" thành tích. Và qua
báo tôi muốn chân thành chúc tất cả các cựu chiến binh của
chúng ta nhân ngày lễ sắp tới, chúc cả nước Nga, bởi Ngày
Chiến thắng ở nước ta được tiếp nhận như ngày hội
tuyệt nhiên của toàn dân.
***********************************
Entry này được tự động gửi lên từ trang Dân Luận
(http://danluan.org/node/5076), một số đường liên kết và hình
ảnh có thể sai lệch. Mời độc giả ghé thăm Dân Luận để
xem bài viết hoàn chỉnh. Dân Luận có thể bị chặn tường
lửa ở Việt Nam, xin đọc hướng dẫn cách vượt tường lửa
tại đây (http://kom.aau.dk/~hcn/vuot_tuong_lua.htm) hoặc ở đây
(http://docs.google.com/fileview?id=0B_SKdt9lFNAxZGJhYThiZDEtNGI4NC00Njk3LTllN2EtNGI4MGZhYmRkYjIx&hl=en)
hoặc ở đây (http://danluan.org/node/244).
Dân Luận có các blog dự phòng trên WordPress
(http://danluan.wordpress.com) và Blogspot (http://danluanvn.blogspot.com),
mời độc giả truy cập trong trường hợp trang Danluan.org gặp
trục trặc... Xin liên lạc với banbientap(a-còng)danluan.org để
gửi bài viết cho Dân Luận!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét